escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
Jeremias 5:21
Comentário de Joseph Benson
Jeremias 5:21 . Ouça isto, ó povo tolo – ignorante e imprudente, tão cego para o seu interesse quanto para o seu dever; e sem entendimento – hebraico, ???? ?? , e não há coração, ou sem coração, estúpido e independentemente de todo conselho, sabedoria e bom senso. Que têm olhos e não vêem, etc. – voluntariamente cego e obstinadamente surdo, que não verá nem ouvirá a palavra, vontade ou obra de Deus; dos quais ele dá duas instâncias nos dois versículos seguintes.
Comentário de John Calvin
Declare ye then this; and what is it? Hear, O foolish people, etc. Here he first reproves the Jews and Israelites for their stupidity, because they were even without common sense; for the heart in Hebrew means the mind or understanding, as we have seen elsewhere. He then says, that this people were destitute of all understanding. He first calls them fatuous or foolish; but as many are slow and heavy and yet not without common sense, he adds that they were a people without heart or understanding. He seems indeed to add by way of correction, that they had eyes and ears: but his object was ironically to enhance what he had said, and to shew that they were stupid, and no less so than blocks of wood or stones. Como assim? “Ye have ears and eyes, “he says, “but ye neither see nor hear.” (149)
He no doubt alludes to the idols to which they had become devoted: for it is said in Psalms 115:8 , that those who made idols were like them, as well as those who trusted in them; for it had been previously said, that idols had ears but heard not, and eyes but saw not. Jeremiah then indirectly condemns the Jews here for having become so stupid in their superstitions as to be like dead idols: for there is in an idol some likeness to man; it has various members but no understanding. So also he says, the Jews had eyes and ears and the external form of men; but they were at the same time no less stupid than if they were stones or blocks of wood. Now follows the proclamation —
Ouve, oro, isto, pessoas perversas e sem entendimento: – Olhos eles têm, mas não verão, Orelhas eles têm, mas não ouvem.
O “isto” que eles deveriam ouvir está contido no próximo versículo. As duas últimas linhas são apenas explicativas do anterior. Eles estavam “sem entendimento”, pois não veriam, embora tivessem olhos; e eram “perversos” ou perversamente tolos, pois não ouviam, embora tivessem ouvidos. Quando duas coisas são mencionadas e depois mencionadas, os profetas geralmente explicam a última e depois a primeira, como é o caso aqui. As duas últimas linhas podem ser incluídas entre parênteses. – Ed .
Comentário de E.W. Bullinger
compreensão. “Coração” hebraico.
Comentário de John Wesley
Ouça agora isso, ó povo tolo, e sem entendimento; que tem olhos e não vê; que têm ouvidos e não ouvem:
E não ouça – Eles são voluntariamente cegos e obstinadamente surdos, não verão nem ouvirão a palavra, vontade ou obra de Deus, da qual ele dá duas instâncias nos dois versículos seguintes.