Vou reuni-los todos e arrebatá-los – oráculo do Senhor. Mas não havia uma só uva na vinha, nem figo na figueira. A folhagem havia murchado. E assim lhes dei quem os haveria de conquistar.
Jeremias 8:13
Comentário de Albert Barnes
Ou: “Eu os ajuntarei e varrerei, diz Jeová: não há uvas na videira, nem figos na figueira, e a folha está seca; portanto, designarei os que passarem sobre eles.” Judá é uma videira que não dá fruto; uma árvore que não faz profissão de vida, pois sua folha está seca. Muitos explicam as últimas palavras de um exército que varre a terra como uma inundação.
Comentário de Thomas Coke
Jeremias 8:13 . Certamente o consumirei, etc. – Eu estava prestes a colhê-los, diz o Senhor, mas não há uvas na videira, nem figos na figueira; e as próprias folhas desapareceram: dissiparam as coisas que eu lhes dei. Houb. Em vez de, E as coisas, etc. podemos ler: E que força neles existe, passará, etc.
Comentário de Joseph Benson
Jeremias 8:13 . Não haverá uvas na videira – Uma expressão figurativa, para significar que não deve haver nenhuma delas. E a folha desaparecerá, etc. – Assim como as folhas e os frutos murcham e desbotam quando uma árvore é destruída ou morta, também privarei totalmente esse povo de todas as bênçãos que eu lhes dei, daquelas que são para uso e também das que são para ornamento.
Comentário de John Calvin
Ele confirma, como eu disse, o que ele havia declarado no último versículo, havia dito que haveria a ruína de todo o povo: com o mesmo propósito que ele agora acrescenta: Destruindo eu os destruirei O verbo ??? , asaph , significa apropriadamente “coletar”, mas metaforicamente, “destruir”; como dizemos em nossa língua, Trousser; Je les trousserai tous ensemble. E, portanto, parece mais plenamente que o Profeta explica o que ele havia dito, que a destruição estava perto de todos eles, para que ninguém permanecesse, isto é, com relação às pessoas como um corpo, como uma comunidade; pois Deus sempre preservou um remanescente. De fato, já dissemos em outro lugar, e teremos que notar a mesma coisa muitas vezes novamente, que os profetas, considerando o povo como um corpo, ameaçaram todos eles com destruição; mas quando se dirigiram aos eleitos e aos fiéis, acrescentaram uma modificação: Destruindo eu os destruirei
Depois ele mostra o caminho: nenhuma uva deve estar nas videiras e nenhum figo nas figueiras . A palavra “fig” significa tanto o fruto quanto a árvore, como é bem conhecido. E que ele possa expor mais plenamente a vingança de Deus, diz ele, que as próprias folhas murchariam. O significado é que Deus viria em breve como um vingador, por mais seguro que os judeus estivessem descansando em seus pecados: e ele mostra o tipo de vingança que os esperava; que Deus os privaria de todo sustento e apoio; ao mencionar uma parte para o todo, ele inclui tudo o necessário para a vida. Ele não fala de vinho, nem de milho, nem de óleo; mas por figos e uvas, como eu disse, ele compreende todo tipo de sustento; e até as folhas murcham e caem.
Em segundo lugar, ele acrescenta: Mesmo, o que lhes darei lhes passará. Alguns aplicam isso à fruta nos celeiros e adegas, como se ele tivesse dito: “Mesmo que eles tenham provisões em seus armazéns e adegas e sejam providos de abundância, tudo isso ainda não lhes valerá nada, pois tudo será tirado; pois morrer muitas vezes tem esse significado; e o mem , mem , afixado, é o mesmo como se fosse ??? , meem , deles. Outros traduzem as palavras: “eles passarão sobre eles”; mas isso é muito tenso. Eles se referem aos preceitos concedidos aos judeus, que haviam tornado nulos ou negligenciados: mas isso não pode servir à passagem. E quanto à primeira explicação, isso me parece muito limitado. Considero, portanto, que esse seja o significado: “Mesmo que as uvas e os figos cheguem à maturidade, ainda assim o que eles considerarão como já preparado será retirado”. O Profeta então quer dizer que haveria várias maneiras pelas quais os judeus seriam reduzidos a penúria e falta; pois ou os inimigos lhes roubavam uvas e figos, ou ele próprio enviava esterilidade; ou, quando pensassem que suas provisões lhes eram garantidas, eles ainda não teriam permissão para desfrutá-las. Essa é a importação do todo. (227) Segue –
13. Eu ajuntarei a sua colheita, diz Jeová: não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, até que a folha se desbote ; Pois eu os darei àqueles que passarem por eles.
Deus ameaça os judeus com a privação dos frutos da terra. Ele colheria seus frutos por meio de seus inimigos, como os que passariam por eles; e não haveria limites para eles. Quanto à última linha, é comum em hebraico deixar de fora o relativo “quem” antes de um verbo no tempo futuro. Assim é em galês –
(idioma. cy) Canys rhoddav e rhain iddynt hwy um dramwyant trwyddynt.
O mais literal e o mais adequado ao contexto é essa renderização. – Ed .
Comentário de E.W. Bullinger
certamente consumi-los. Observe a figura da fala Paronomasia . Hebraico. “asoph” asifhem.
na videira. Veja nota em Jeremias 6: 9 .
deve desaparecer = está murcha.
as coisas . . . deles: ou eu os designei aqueles que passarão sobre eles.
Comentário de John Wesley
Certamente os consumirei, diz o SENHOR; não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e a folha se desvanecerá; e as coisas que eu lhes dei passarão deles.
Passar – Será levado pelos seus inimigos.