A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
Jeremias 9:10
Comentário de Albert Barnes
As habitações i. e – os acampamentos temporários dos pastores (ver Jeremias 6: 3 ).
Para que ninguém possa … – Ou: “Eles estão ressecados, sem homem para passar por eles; nem ouvem a voz do gado; desde os pássaros do céu até os animais “eles fugiram, eles se foram”.
Comentário de Thomas Coke
Jeremias 9:10 . Pelas montanhas, etc. – Essas palavras, diz Houbigant, como estão agora, devem pertencer a Jeremias ou à filha de Sião; e ainda assim segue no próximo verso: E eu farei; quais são as palavras de Deus; portanto, este versículo deve ser traduzido: Tomai um choro e pranto nas montanhas; uma lamentação nas habitações do deserto; porque estão desolados, porque não há viajantes; nem a voz do gado é ouvida neles: tanto as aves, etc. O profeta aqui descreve a desolação total do país. A observação que São Jerônimo faz sobre Oséias 4: 3 é adequada para este lugar: “Quem pensa que isso não aconteceu ao povo de Israel, contemple Illyricum, contemple Trácia, Macedônia e Panônia, e todos aquele trecho de terra de Propontis e Bósforo aos Alpes; e ele então confessará que não apenas os homens, mas também todos os animais que foram formados para o uso dos homens estão extintos e varridos pelo antes da destruição “.
Comentário de Joseph Benson
Jeremias 9: 10-11 . Pelas montanhas tomarei um choro – “Essas palavras”, diz Houbigant, “como agora estão, devem pertencer a Jeremias ou à filha de Sião; e ainda assim segue no versículo seguinte: E farei, quais são as palavras de Deus; portanto, esse versículo deve ser traduzido, com uma ligeira alteração do texto: ‘Tomai um lamento e lamento nas montanhas, uma lamentação. nas habitações do deserto; porque estão desolados, porque não há viajante; nem a voz do gado é ouvida neles; tanto as aves dos céus quanto os animais são fugidos. ”“ O profeta lamenta a desolação geral que ele vê surgindo em toda a terra, e que envolveria todas as partes dela, tanto altas como baixas, em uma destruição comum. Farei montões de Jerusalém – de lixo, e o colocarei em tais ruínas, de modo que nada mais será do que ser um covil de dragões –
Ou serpentes, como a palavra ???? frequentemente significa, ou criaturas geralmente encontradas em ruínas ou lugares desolados.
Comentário de Adam Clarke
Ambas as aves dos céus e a besta fugiram – A terra será tão devastada que nem a besta nem o pássaro poderão viver nela.
Comentário de John Calvin
O Profeta havia exortado outros a lamentar e lamentar. Ele agora aparece como se ninguém tivesse ouvidos para atender à sua advertência. Como ele mesmo se compromete a lamentar e lamentar, sem dúvida condena indiretamente a insensibilidade de todo o povo. Ele viu pelo espírito de profecia que todo o resto pensava o que ele dizia incrível e, portanto, fabuloso. Pois, embora o reino de Judá tenha sido muito desperdiçado e o reino de Israel tenha caído por completo, eles continuaram seguros e desatentos quando deveriam esperar a vingança de Deus todos os dias e até a cada hora. Desde então, havia tanta insensibilidade no povo, que o Profeta aqui se prepara para lamentação e luto.
Diz ele: luto e lamentação pelas montanhas. As palavras podem ser explicadas: “Lamentarei, que ascenderá até as montanhas;” mas a causa do luto parece antes ser pretendida; pois imediatamente se segue , e chorando pelas pastagens do deserto. Se essa cláusula não tivesse sido acrescentada, poderia ser adotado o primeiro significado, ou seja, que o luto seria tão alto que penetrasse nas montanhas ou subisse às partes mais altas. Mas, como Jeremias conecta as duas cláusulas, para as montanhas e para os pastos do deserto, o outro significado é muito mais apropriado – que a confiança do povo era muito absurda, pois eles se arriscavam além do perigo, habitando como habitavam. nas planícies; pois os inimigos, diz ele, não deixarão nada intocado; eles chegarão às montanhas e aos pastos do deserto. Daí resulta que eles eram tolos que se prometeram quietude nas planícies, onde o inimigo poderia facilmente chegar.
Agora entendemos o significado do Profeta: ele coloca aqui seu próprio medo e solicitude em contraste com o estupor de todo o povo. Vou ressuscitar, diz ele, chorando e lamentando pelas montanhas: mas outros permaneceram seguros e impensados ??em seus prazeres. Ele então mostra que, enquanto estavam cegos, seus olhos estavam abertos e ele viu a ruína que estava agora à mão. E ele coloca as montanhas e pastagens do deserto em oposição ao país nivelado. Pois quando um país é assolado, sabemos que ainda se busca um retiro nas montanhas; pois os inimigos temem emboscadas ali, e o acesso não é fácil onde as estradas são estreitas. Então o Profeta diz que mesmo as montanhas não estariam além do alcance do perigo, pois os inimigos marchariam para lá: ele diz o mesmo dos pastos do deserto. Portanto, aprendemos o quão absurda era sua confiança, que se consideravam seguras porque habitavam o país simples, que era o mais acessível.
Quanto à palavra na ??? naut, vem do ??? matiz, que significa habitar. (242) Ele então toma ???? haut, como significando lugares agradáveis, ou pastos. Alguns tornam galpões ou chalés. Davi usa a mesma palavra nos Salmos 23: 2 , ao falar do favor de Deus para ele, que teve o prazer de se tornar seu pastor:
“Ele me faz deitar”, diz ele, “em lugares agradáveis”.
Mas o Profeta sem dúvida significa pastagens aqui. E ele os chama de pastos do deserto. A palavra mid?? midbar , sabemos, é usada para designar não apenas lugares estéreis e desertos, mas também um país montanhoso. Embora os pastos mais ricos estivessem nas montanhas, os judeus costumavam chamá-los de desertos: não há nada de absurdo em dizer, os lugares ou pastos agradáveis ??do deserto. Mas devemos ter em mente o contraste, do qual lhe lembrei: pois ele pretendia condenar a confiança tola do povo, que pensava estar morando em segurança, quando ainda estava exposto a inimigos e não tinha meios de fazê-lo. repelir ou retardar seu progresso.
Porque eles são destruídos, diz Ele. Essa palavra pode ser usada em outro sentido, “queimado”; mas não é adequado aqui. Ele diz então que esses lugares são destruídos, para que ninguém passe. Ele quer dizer que as montanhas não seriam apenas sem habitantes, mas seriam tão desertas e solitárias que não haveria nenhuma passagem por elas. Não haveria ninguém para freqüentá-los. Daqui resulta que não haveria habitantes, acrescenta Ele, que nenhuma voz de gado era ouvida; como se ele tivesse dito, que seus inimigos levariam como seu estrago tudo o que fosse encontrado lá: pois a riqueza das montanhas consiste em gado; pois não há semeadura nem colheita lá; mas os habitantes das montanhas ganham a vida e o que for necessário para sustentar a vida, de carne e pele, leite e queijo. Quando, portanto, o Profeta declara que não haveria voz de gado, é o mesmo que ele havia dito, que as montanhas se tornariam totalmente desabitadas, pois seus inimigos levariam todo o gado encontrado lá.
Ele então acrescenta: Do pássaro dos céus ao animal terrestre eles migrarão e partirão (243). Aqui ele parece novamente indiretamente reprovar a insensibilidade do povo, como se ele dissesse, que os pássaros sentiriam que era o pássaro. julgamento de Deus, embora os homens fossem totalmente insensíveis; e que haveria um sentimento semelhante em animais brutos; como se ele dissesse, haveria mais compreensão nos pássaros e nos animais do que nos judeus, que não apenas foram criados à imagem de Deus, mas também foram esclarecidos quanto à verdade da salvação; porque o brilho deles fez a verdade de Deus na lei. Por isso, o Profeta mostra que essa estupidez foi muito vergonhosa; pois eles eram tão estúpidos como se não tivessem pensamento nem entendimento, embora os pássaros reconhecessem a vingança de Deus, e animais brutos se apavoravam com isso. Agora percebemos o significado do Profeta. Segue-se –
10. Pelas montanhas levantarei choro e pranto, e pelos lugares agradáveis ??do deserto, uma lamentação; Pois estão desolados, sem que ninguém passe, e não ouvem a voz do gado; Do pássaro do céu até a besta, eles migraram, foram embora.
Os “lugares agradáveis” eram “desolados”; e “nas montanhas” nenhuma “voz de gado” foi ouvida. Ninguém “de passagem” explica a desolação. A palavra é traduzida incorretamente, “queimada”, em nossa versão e por Blayney. Foi usado anteriormente no sentido de desolação, Jeremias 4: 7 ; e isso deve ser traduzido em Jeremias 2:15 . Na última linha, a migração refere-se a pássaros e o desaparecimento dos animais. Em nenhuma das versões antigas essa distinção é sugerida. – Ed .
Comentário de E.W. Bullinger
habitações = pastagens.
Comentário de John Wesley
Pelas montanhas tomarei choro e pranto, e pelas habitações do deserto lamentação, porque estão queimadas, para que ninguém possa passar por elas; nem os homens podem ouvir a voz do gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram; eles se foram.
Lamentando – O profeta, tendo tomado uma lamentação pelo massacre do povo, agora a re-assume pela desolação de toda a terra. As montanhas não serão capazes de protegê-los, nem os vales para alimentá-los.