Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
Jó 15:26
Comentário de Albert Barnes
Ele corre sobre ele – isto é, sobre Deus. A imagem aqui é tirada do modo em que as pessoas correram para a batalha. Foi com uma concussão violenta, e geralmente com um grito, que eles poderiam intimidar seus inimigos e vencê-los a princípio, com a violência do choque. O modo de guerra agora mudou, e é a excelência da guerra moderna que os exércitos agora deliberadamente e com calma se matam mutuamente.
Até “no pescoço – literalmente,“ com o pescoço ”- ????? betsava’r Vulgate,“ com o pescoço ereto – erecto collo ”. Septuaginta, com desprezo ou com orgulho – ?ß?e? hubrei A idéia parece ser, não que ele tenha “ caído no pescoço” de seu adversário – como parece estar implícito em nossa tradução – mas que ele tenha corrido em uma empresa, altivo, confiante maneira; com a cabeça ereta e firme, como a indicação de autoconfiança, e um propósito determinado para vencer seu inimigo. Veja Schultens no loc.
Sobre os chefes grossos – A palavra chefe conosco significa um botão – um ornamento protuberante de prata, latão ou marfim em um arnês ou freio; então uma parte protuberante, uma proeminência ou um corpo redondo ou inchado de qualquer tipo. A palavra hebraica usada aqui ( gab ? gab ) significa propriamente qualquer coisa gibosa, convexa, arqueada; e, portanto, “as costas” – como os animais. Aplicado a um escudo, significa a parte convexa ou a parte de trás dele – a parte que foi apresentada a um inimigo e que foi inchada e forte, chamada pelos gregos ?µfa??? omfalos ou µes?µf????? mesomfalion Gesenius supõe que a metáfora aqui seja tomada de soldados, que uniram seus escudos e, assim, atacaram um inimigo. Esse era um modo de guerra antiga, quando um exército ou uma falange unia seus escudos na frente, para que nada pudesse penetrá-los, ou então os unia sobre suas cabeças ao se aproximar de uma fortaleza, para que eles pudessem marchar sob eles como cobertura.
Isso, entre romanos e gregos, era comumente praticado quando se aproximava de uma cidade sitiada. Uma forma do testudo – o ?e??? st?at??t?? chelone stration dos gregos, foi formada pelos soldados, pressionados juntos e segurando seus escudos sobre a cabeça de maneira a formar uma cobertura compacta. John H. Eschenburg, Manual de Literatura Clássica. por NW Fiske, pt. III, seção 147. A Vulgata traduz isso, “e ele está armado com um pescoço gordo” – pingui cervice armatus est . Schultens expressa a idéia adotada por Gesenius e refere-se aos costumes árabes para mostrar que os escudos estavam assim unidos na defesa de um exército de um inimigo, ou no ataque a eles. Ele diz, também, que é uma expressão comum – um provérbio – entre os árabes, “ele vira a parte de trás do seu escudo” para denotar que alguém é um adversário; e cita uma passagem do Hamasa: “Quando um amigo me encontra com suspeitas básicas, eu ligo para ele a parte de trás do meu escudo – um provérbio cuja origem é derivada do fato de que um guerreiro vira a parte de trás do escudo para seus inimigos . ”
Paxton supõe que a expressão aqui é retirada do combate único, que prevaleceu cedo. Mas a idéia aqui não é a que nossa tradução parece transmitir. It is not that he rushes upon or against the hard or thick shield “of the Almighty” – and that, therefore, he must meet resistance and be overcome: it is that he rushes upon God with his own shield. He puts himself in the attitude of a warrior. He turns the boss of his own shield against God, and becomes his antagonist. He is his enemy. The omission of the word “with” in the passage – or the preposition which is in the Hebrew ( ? b ) has led to this erroneous translation. The passage is often quoted in a popular manner to denote that the sinner rushes upon God, “and must meet resistance” from his shield, or be overcome. It should be quoted only to denote that the sinner places himself in an attitude of opposition to God, and is his enemy.
Of his bucklers – Of his shields ( ????? megi^na¯y ), that is, of the shields which the sinner has; not the shields of God. The shield was a well-known instrument of war, usually made with a rim of wood or metal, and covered with skins, and carried on the left arm; see the notes at Isaías 21: 5 . The outer surface was made rounding from the center to the edge, and was smoothly polished, so that darts or arrows would glide off and not penetrate.
Comentário de Thomas Coke
Jó 15:26 . Ele corre sobre ele – Quem correrá sobre ele, etc. Jó 15:27 depois de ter coberto o rosto. Houbigant: quem diz que Elifaz aqui aponta o homem mau, voando diante de seu destruidor, e diante do próprio Deus que o persegue; quem, embora em seu vôo, ele jogue seu escudo sobre os ombros, mas logo será derrubado pelo golpe da mão divina por trás. Schultens apresenta o verso: Pois ele correu contra ele com o pescoço, com a espessura dos patrões dos seus cochos; supondo que Elifaz aqui mostre o orgulho feroz e insolente do homem mau, opondo-se a Deus; a causa e o fundamento dos quais, ele imagina, a serem designados no versículo 27; ou seja, a devassidão de seu orgulho, através do sucesso e da indulgência. Heath, no entanto, encerrando o período no 26º verso, lê o 27º assim: Embora ele cubra seu rosto; Jó 15:28 , embora ele habite em cidades desoladas, etc. Jó 15:29 . No entanto, ele não será rico, etc. A fundação e restauração de cidades desertas foi considerada uma das principais glórias do reinado de um príncipe. Houbigant apresenta a última cláusula do versículo 29, e sua prole também não será propagada sobre a terra.
Comentário de Joseph Benson
Jó 15:26 . Ele corre sobre ele – Ou seja, o homem mau (de quem, e de cujos pecados e misérias, ele fala em todo o contexto, precedendo e seguindo) agride a Deus, e, por assim dizer, apressa-se rápida e furiosamente sobre ele, como a mesma frase, ??? ??? , jarats eelaiv, significa Daniel 8: 6 . No versículo anterior, ele foi representado como se preparando para a batalha, e aqui como real e impudentemente lutando com ele. Mesmo no pescoço – Como um guerreiro robusto que se aproxima do adversário e luta com ele. Ele age em plena oposição a Deus, tanto aos seus preceitos quanto às providências. Sobre os chefes grossos de seus broquéis – Mesmo onde seu inimigo é mais forte. Ele não está desanimado com os escudos grossos, fortes e eminentes de seu inimigo, mas se atreve a ousar correr sobre eles, embora para sua própria destruição. Todo pecador se afasta, ou prefere, de Deus: mas o presunçoso pecador, que peca com mão alta, corre sobre ele, luta contra ele e pede desafio a ele; e é fácil prever qual será o problema.
Comentário de Adam Clarke
Ele corre sobre ele – Calmet observou apropriadamente que isso se refere a Deus, que, como um poderoso herói conquistador, marcha contra o ímpio, corre contra ele, o agarra pela garganta, que o correio pelo qual está cercado não pode proteger; nem seu escudo nem lança podem salvá-lo quando o Senhor dos exércitos vier contra ele.
Comentário de John Wesley
Ele corre sobre ele, mesmo no pescoço, sobre os grossos chefes dos seus cochos;
Ele – o homem mau.
Pescoço – Como um guerreiro robusto que se aproxima do adversário e luta com ele. Ele age em plena oposição a Deus, tanto aos seus preceitos quanto às providências.
Chefes – Mesmo onde seu inimigo é mais forte.
Referências Cruzadas
Gênesis 49:8 – “Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
2 Crônicas 28:22 – Mesmo nessa época em que passou por tantas dificuldades, o rei Acaz tornou-se ainda mais infiel ao Senhor.
2 Crônicas 32:13 – “Vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos a todos os povos das outras terras? Acaso alguma vez os deuses daquelas nações conseguiram livrar das minhas mãos a terra deles?
Jó 16:12 – Eu estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
Salmos 18:40 – Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.