Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
Jó 18:13
Comentário de Albert Barnes
Devorará a força de sua pele – Margem, barras. A margem é uma tradução correta do hebraico. A palavra usada ( ??? badey constrói com ???? ?ôrô – sua pele) significa barras, pautas, galhos, e aqui denota seus membros, membros; ou, mais literalmente, os ossos, como suportes da pele ou da estrutura humana. Os ossos são considerados barras ou estrutura, segurando as outras partes do corpo em seu lugar e sobre as quais a pele é esticada. A palavra “it” aqui se refere ao “primogênito da morte” no outro hemistich do verso; e o significado é que a força de seu corpo deve estar completamente exausta.
O primogênito da morte – O “primogênito” é geralmente mencionado como distinto por vigor e força; Gênesis 49: 3: “Rúben, tu és o meu primogênito, a minha força e o começo da minha força;” e a idéia transmitida aqui pelo “primogênito da morte” é a doença mais temerosa e destrutiva que a morte já gerou; compare a descrição de Milton da progênie do pecado, em Paradise Los. As doenças são chamadas de “filhos ou filhos da morte” pelos árabes (veja Schultens no loc.) Como sendo geradas por ela.
Comentário de Thomas Coke
Jó 18:13 . Devorará, etc. – As úlceras sujas consumirão sua pele; uma morte prematura destruirá seus filhos. Heath e Houbigant. Esse sarcasmo foi peculiarmente adaptado ao caso de Jó, cuja pele foi assim consumida e cujos filhos foram destruídos dessa maneira. O leitor deve ter tido ocasião frequente de comentar, neste livro, com que frequência, em meio à sublimidade das metáforas orientais, o autor descarta a metáfora e trata seu assunto simplesmente: como no presente caso; Tendo falado do homem perverso sob a metáfora de um animal selvagem apanhado em uma armadilha, neste versículo ele o considerou não mais nessa visão, mas fala dele imediatamente em seu próprio caráter.
Comentário de Joseph Benson
Jó 18:13 . Devorará, etc. – “Úlceras sujas consumirão sua pele; uma morte prematura destruirá seus filhos. Heath e Houbigant. Esse sarcasmo foi peculiarmente adaptado ao caso de Jó, cuja pele foi assim consumida e cujos filhos foram destruídos dessa maneira. O leitor deve ter tido ocasião frequente de comentar, neste livro, com que frequência, em meio à sublimidade das metáforas orientais, o autor deixa cair a metáfora e os deleites de maneira simples; como no presente caso, tendo falado do homem perverso sob a metáfora de um animal selvagem apanhado em uma armadilha, neste versículo ele o considera não mais nessa perspectiva, mas fala dele imediatamente em seu próprio caráter. ” – Dodd.
Comentário de E.W. Bullinger
força = partes ou membros do seu corpo.
pele. Colocado pela figura de linguagem Synecdoche (da parte), App-6, para todo o corpo. Compare Êxodo 22:26 .
primogênito da morte: ou seja, a morte principal, ou pior, ou mais cruel. Figura do discurso Eufemismos. App-6.
Comentário de Adam Clarke
Devorará a força de sua pele – Isso pode se referir ao elefante ou ao rinoceronte, cuja pele quase nenhum dardo pode perfurar: mas no caso mencionado acima, o animal é levado em uma armadilha e depois o primeiro – nascido da morte – um golpe repentino e avassalador – o priva da vida. Veja o relato de caçar o elefante no Oriente no final do capítulo, Jó 18:21 ; (Nota). O caldeu tem: “A força de sua pele devorará sua carne; e o anjo da morte consumirá seus filhos”.
Comentário de John Wesley
Devorará a força de sua pele: até o primogênito da morte devorará sua força.
Primogênito – Um tipo terrível de morte. O primogênito era o chefe de seus irmãos e, portanto, esse título é dado a coisas eminentes em sua espécie.