Estudo de Jó 19:21 – Comentado e Explicado

Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
Jó 19:21

Comentário de Albert Barnes

Tenha piedade de mim – um suave e patético clamor por simpatia. “Deus me afligiu e me despojou de todos os meus confortos, e fiquei um homem pobre, angustiado e abandonado. Faço um apelo a vocês, meus amigos, e peço que tenham pena; simpatizar comigo e me sustentar com as palavras de consolação. ” Alguém poderia supor que essas palavras teriam chegado ao coração, e que não deveríamos ouvir mais suas amargas reprovações. Mas de outra maneira era o fato.

A mão de Deus me tocou – me feriu; ou é pesado sobre mim. O significado é que ele havia sido submetido a grandes calamidades por Deus, e que era certo apelar agora para seus amigos e esperar sua simpatia e compaixão. Sobre o significado usual da palavra aqui traduzida, “tocou” (n ? nâga?ah de ??? nâga? ), veja as notas em Isaías 53: 4 .

Comentário de Thomas Coke

Jó 19:21 . Tenha piedade de mim! & c.— Nada pode ser mais patético do que a repetição nesta passagem, bem como a aplicação imediata a seus amigos: Ó meus amigos! “Você, pelo menos, com quem desfrutei uma correspondência tão íntima e amigável; você, que mais deve exercer o terno ofício de consolo, tem alguma pena de mim, uma vez que a mão de Deus me aflige com tanto medo! ” Heath, depois de um manuscrito antigo, lê: Vocês são meus amigos. Estar satisfeito com sua carne significa, de acordo com o estilo oriental, alimentar-se de sua fama ou vida e, por assim dizer, abafar-se com seus sofrimentos e aflições. Bp. Lowth observa que essa passagem, assim como a do início do capítulo 14, nos oferece um exemplar mais bonito da elegia completa. Veja suas pré-eleições, p. 452. Octavo.

Comentário de Joseph Benson

Jó 19:21 . Tem piedade, tem piedade de mim, ó meus amigos – Por isso você tem sido, e ainda finge ser; e, portanto, cumpra essa relação; e, se você não me ajudar, pelo menos tenha pena de mim. “Nada pode ser mais patético”, diz o Dr. Dodd, “do que a repetição nesta passagem, bem como a aplicação imediata a seus amigos; como se ele tivesse dito: ‘Você, pelo menos, com quem desfrutei uma correspondência tão íntima e amigável; você, que mais especialmente deve exercer o terno ofício de consolação, tem alguma pena de mim, uma vez que a mão de Deus me amedronta tanto. ‘”

Comentário de E.W. Bullinger

Tenha pena, etc. Figura do discurso Ecphonesis. App-6.

a mão. Figura do discurso Anthropopatheia. App-6.

tocado = atingido. Figura do discurso Tapeinose. App-6.

Comentário de Adam Clarke

Tenha piedade de mim – A iteração aqui indica fortemente a profundidade de sua angústia, e que seu espírito estava desgastado com a duração e a gravidade de seu sofrimento.

Comentário de John Wesley

Tem piedade de mim, tem piedade de mim, meus amigos; porque a mão de Deus me tocou.

Tocou-me – Meu espírito é tocado com um sentimento de sua ira, uma calamidade de todos os outros os mais graves.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *