Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
Jó 19:6
Comentário de Albert Barnes
Saiba agora que Deus – Entenda o caso; e para que pudessem, ele faz uma descrição extensa das calamidades que Deus havia trazido sobre ele. Ele desejava que eles fossem “totalmente” informados de tudo o que havia sofrido nas mãos de Deus.
Me derrubou – A palavra usada aqui ( ??? ?âath ) significa dobrar, fazer torto ou curvado; então distorcer, impedir: derrubar, destruir; Isaías 24: 1 ; Lamentações 3: 9 . O significado aqui é que ele estava em um estado de prosperidade, mas que Deus havia “completamente revertido” tudo.
E me cercou com sua rede – Lançou sua rede sobre mim como um caçador, e eu sou pego. Talvez possa haver aqui uma alusão ao que Bildad disse em Jó 18: 8 e segs., De que os iníquos seriam levados em suas próprias armadilhas. Em vez disso, Jó diz que “Deus” havia lhe causado uma armadilha – por razões que ele não conseguia entender, mas de uma maneira que deveria mover a compaixão de seus amigos.
Comentário de Joseph Benson
Jó 19: 6-7 . Saiba agora – Considere bem, que Deus me derrubou – Ele me afligiu gravemente de várias maneiras, e, portanto, torna-se ruim você agravar minhas misérias. Hebraico, ????? , gnivetani; me perverteu; ou meu estado e condição, como já foi dito; ou meu direito e causa. Ele me oprime com poder e não me dará uma audiência justa, como segue, Jó 19: 7 . Esta é uma reflexão dura sobre Deus: mas tais pensamentos e expressões às vezes procedem de homens bons quando estão sofrendo aflições e tentações doloridas, que era agora o caso de Jó. E me cercou com sua rede – Com aflições por todos os lados, para que eu não possa escapar, nem obter liberdade para implorar a ele como eu desejo. Eis que clamo por engano – hebraico, ???? ??? , etsgnack chamas, literalmente, clamo por ferimento! violência! isto é, de meus amigos, que não me mostram piedade, mas me condenam sem justa causa, e me roubam o meu bom nome; ou dos sabinos e caldeus, que me saquearam a minha substância. Talvez ele também quisesse reclamar que o próprio Deus o tratou com rigorosa justiça, e não de acordo com a misericórdia e a benignidade que costumava mostrar aos homens retos e bons. Choro alto, mas não há julgamento – nem Deus nem o homem me aliviam ou têm pena. Deus, por um tempo, pode parecer desviar os ouvidos de seu povo, ficar zangado com as orações e ignorar seus apelos a ele, e eles devem ser desculpados se, nesse caso, reclamarem amargamente. Ai de nós, se Deus estiver contra nós.
Comentário de E.W. Bullinger
DEUS. Eloah hebraico. App-4.
Comentário de Adam Clarke
Saiba agora que Deus me derrubou – O assunto está entre ele e eu, e ele não lhe encomendou que adicione reprovações aos seus castigos.
E me cercou com sua rede – Pode haver uma alusão aqui aos diferentes modos de caça que já foram mencionados no capítulo anterior. Mas se pegarmos o versículo inteiro e lermos a última cláusula antes da primeira, assim: “Saiba, portanto, que Deus me envolveu com sua rede e me derrubou”; a alusão pode ser a um antigo modo de combate praticado entre os antigos persas, antigos godos e entre os romanos. O costume entre os romanos era o seguinte: “Um dos combatentes estava armado com uma espada e um escudo, o outro com um tridente e uma rede. A rede que ele tentou lançar sobre a cabeça de seu adversário, na qual, quando conseguiu, o A pessoa que carregava a rede e o tridente foi chamada Retiarius, e a outra que carregava a espada e o escudo foi denominada Secutor, ou o perseguidor, porque, quando o Retiarius errou seu arremesso, ele foi obrigado a correr pelo chão até conseguir sua rede para fazer um segundo arremesso, enquanto o Secutor o seguiu com afinco para impedir e despachá-lo. Os persas nos tempos antigos usavam o que era chamado (persa) kumund, o laço. Não era uma rede, mas uma espécie de loop de corrida, que os cavaleiros se esforçavam para lançar sobre as cabeças de seus inimigos para que pudessem tirá-los de seus cavalos. O fato de os godos terem usado uma rede de argolas presa a um poste, que eles tentaram lançar sobre a cabeça de seus inimigos, é atestado por Olaus Magnus, Hist. de Gentibus Septentrionalibus, Rom. 1555, lib. xi., cap. 13, De diversis Modis praeliandi Finnorum. Suas palavras são: Quidam restibus instar retium ferinorum ductilibus sublimi age: “Alguns usam cordas elásticas, formadas como redes de caça, que jogam no ar; e quando entram em contato com o inimigo, jogam essas cordas sobre a cabeça de seu oponente, e com isso podem arrastar homem ou cavalo para si mesmos.” No início da página, ele faz um corte de madeira representando a rede e a maneira de jogá-la sobre a cabeça do inimigo. A tal dispositivo que Jó poderia fazer alusão, Deus me envolveu com sua rede e me derrubou.