Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
Jó 21:13
Comentário de Albert Barnes
Eles passam seus dias em riqueza – margem, ou “alegria”. Literalmente, “eles gastam seus dias em boas condições” – ???? ba?ôb Vulgate “in bonis”. Septuaginta, ?? ??a???? en agathois – “nas coisas boas;” no gozo do bem. Eles não são oprimidos com os males da pobreza e da carência, mas têm abundância das “coisas boas” da vida.
E em um momento desça à sepultura – hebraico para she ??? she’ôl – mas aqui significa evidentemente a sepultura. A idéia é que, quando morrem, não sofrem de doenças prolongadas e de grandes dores corporais, mas tendo vivido a velhice em meio a confortos, caem repentinamente e em silêncio e dormem no túmulo. Deus lhes dá prosperidade enquanto eles vivem, e quando eles morrem, ele não se manifesta com as severas expressões de seu descontentamento e os oprime com uma doença prolongada e prolongada. O autor do Salmo 73: 3-4 .
Tudo o que Jó diz aqui se baseia na suposição de que uma remoção tão repentina é preferível à morte acompanhada de uma doença prolongada e prolongada. A idéia é que é em si “desejável” viver em tranquilidade; atingir uma velhice honrosa cercada por crianças e amigos e, depois, em silêncio e de repente cair no túmulo sem ser um fardo para os amigos. Os ímpios, diz ele, costumam viver uma vida assim, e infere, portanto, que não é fato que Deus lida com as pessoas de acordo com o caráter delas nesta vida, e que não é certo fazer uma inferência respeitando sua moral. personagem de suas relações com eles neste mundo. Há casos suficientes ocorrendo em todas as épocas, como os que Jó supõe aqui, para justificar a conclusão que ele tira.
Comentário de Joseph Benson
Jó 21:13 . Eles passam seus dias em riquezas – Hebreus ????? , batob, em coisas boas: e? a?a???? , LXX., Em coisas boas: em delicias, em delícias, em árabes. ver: isto é, no desfrute de todas as coisas boas desta vida sem nenhuma mistura do mal. E em um momento desça ao túmulo – Eles não morrem de uma doença persistente, como muitos homens bons morrem, mas de repente e doçamente.
Comentário de Scofield
sepultura
Heb. “Sheol” (Ver Scofield “ Habacuque 2: 5 “)
Comentário de E.W. Bullinger
desça = seja frustrado.
o túmulo. Hebraico. Sheol. App-35.
Comentário de Adam Clarke
Eles passam seus dias em riqueza – Há várias leituras aqui de alguma importância. No texto que temos ???? yeballu , eles envelhecem ou se desgastam como com a velhice e são vetustados; e na margem, ???? yechallu , eles consomem; e o Masora afirma que esta é uma das onze palavras que são escritas com bet beth e devem ser lidas com ? caph . Várias edições têm a primeira palavra no texto e a segunda na margem; sendo o primeiro o que é chamado kethib, o último keri. Ainda assim , envelhecem ou se desgastam, é a leitura dos poliglotas de Antuérpia, Paris e Londres; ???? yechallu , eles realizam ou gastam, é a leitura do Poliglota Complutense, treze dos MSS de Kennicott e De Rossi., A Septuaginta, Chaldee, Siríaca e Árabe. A Vulgata tem ducunt, “eles lideram ou gastam”, dos quais nossa tradução é emprestada. Eu me inclino ao primeiro, pois o argumento de Jó deriva uma força considerável dessa circunstância; eles não apenas passam seus dias se saindo suntuosamente todos os dias; mas eles até se desgastam para envelhecer nela; eles não são cortados por nenhum julgamento repentino de Deus. Isso é fato; portanto, sua doutrina de que os ímpios são subitamente cortados e têm pouco tempo está longe da verdade.
Em um momento desça à sepultura – Eles gastam seus anos de prazer; envelhecer em sua vida alegre e alegre; e morrer, como num momento, sem doença anterior; ou, como diz o Sr. Good, eles descem silenciosamente à sepultura.
Comentário de John Wesley
Eles passam seus dias em riqueza e, em um momento, descem à sepultura.
Momento – Eles não morrem de uma doença prolongada e atormentadora.