Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
Jó 21:2
Comentário de Albert Barnes
Ouça diligentemente – o hebraico “Ouvindo ouça” – ou seja, ouça atentamente. O que ele estava prestes a dizer era digno de sua consideração solene.
E que estas sejam suas consolações – Ou seja, “Você veio a mim com o propósito declarado de me dar consolo. Nisso você falhou totalmente. Você não fez nada para me sustentar ou consolar; mas tudo o que você disse apenas tendeu a me irritar e a aumentar minha tristeza. Se agora você me ouvir atentamente, tomarei isso como um consolo, e será no lugar do que eu tinha o direito de esperar de você. Será “algum” conforto se me for permitido expressar meus sentimentos sem interrupção, e o aceitarei como prova de bondade de sua parte. ”
Comentário de Thomas Coke
Jó 21: 2 . E que este seja o seu consolo – e que este seja o consolo que você administra. Heath. Schultens a processa, e isto será para seus consolos. “O que tenho a dizer é em troca dessas maravilhosas consolações que você me traz;” compreendendo ironicamente a passagem, que concorda muito bem com o próximo versículo, a última cláusula da qual ele é processada. E depois que eu defender minha causa, que seja sua zombaria.
Comentário de Joseph Benson
Jó 21: 2-3 . Ouça diligentemente meu discurso – Se você não tem outro consolo para administrar, pelo menos me conceda o seguinte: seja tão gentil e justo para me dar uma audição paciente: e que este seja seu consolo – eu o aceitarei em vez daqueles consolações que você me devia nesta minha condição angustiada e que eu esperava de você. E será um consolo para si mesmos, na reflexão, ter lidado com ternura com seu amigo aflito. Me permita falar – Sem a interrupção que você me deu. E depois que eu falei, zombe – Se eu não defender minha causa com argumentos sólidos e convincentes, continue com seus escárnios.
Comentário de E.W. Bullinger
Ouça diligentemente. Veja a nota em Jó 13:17 .
Comentário de Adam Clarke
Que estas sejam suas consolações – ????????? ??? ???? uthehi zoth tanchumotheychem pode ser traduzido: “E que estas sejam suas retratações”. Deixe o que estou prestes a dizer induzi-lo a retratar o que disse e a recordar seus julgamentos falsos. Nacham significa não apenas confortar, mas mudar de idéia, arrepender-se; portanto, a Vulgata traduz et agite paenitentiam “, e arrepende-se”, que Coverdale segue em sua versão e emendam-se . Alguns supõem que o versículo seja entendido ironicamente: agora estou prestes a dar-lhe consolo por aqueles que você me deu. Quando tiver terminado, transforme-os em zombaria, se quiser.
Comentário de John Wesley
Ouça diligentemente meu discurso e deixe que sejam seus consolos.
Ouça, … – Se você não tem outro conforto para administrar, pelo menos me dê isso. E será um consolo para si mesmos, na reflexão, ter lidado com ternura com seu amigo aflito.