Estudo de Jó 8:11 – Comentado e Explicado

Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
Jó 8:11

Comentário de Albert Barnes

Can the rush – Esta passagem tem toda a aparência de ser um fragmento de um poema transmitido desde os tempos antigos. É apresentado por Bildad como um exemplo dos pontos de vista dos antigos e, como a conexão parece implicar, como um exemplo dos sentimentos daqueles que viveram antes da vida do homem ter sido abreviada. Era costume nas primeiras idades do mundo comunicar conhecimento de todos os tipos por máximas, ditados morais e provérbios; pelos apotemas e pela poesia transmitida de geração em geração. A sabedoria consistia muito na quantidade de máximas e provérbios que eram assim valorizados; como agora consiste muito no conhecimento que temos das lições ensinadas no passado e na capacidade de aplicar esse conhecimento às várias transações da vida. Os registros das eras passadas constituem um vasto armazém de sabedoria, e a geração atual é mais sábia do que a anterior, apenas porque os resultados de suas observações foram valorizados, e podemos agir de acordo com sua experiência e porque podemos começam de onde pararam e, ensinados por sua experiência, podem evitar os erros que cometeram. A palavra “pressa” aqui ??? gôme ‘ denota adequadamente um junco, e especialmente o papiro egípcio – papiro Nilotica; veja as notas em Isaías 18: 2 . É derivado do verbo g? gâmâ ‘ para absorver, beber e é dado a esta planta porque absorve ou bebe a umidade. Os egípcios o usavam para fazer roupas, sapatos, cestos e, principalmente, barcos ou skiffs; Pithy, Nat. Dele. 13. 2126; veja as notas em Isaías 18: 2 . Eles também derivaram dele materiais para escrever – e, portanto, nosso papel para palavras. A Septuaginta a reproduz aqui, p?p???? papuros Sem lama – Sem umidade. Cresceu nos lugares pantanosos ao longo do Nilo.

Pode a bandeira – Outra planta de caráter semelhante. A palavra ???? ‘âchû flag, diz Gesenius, é uma palavra egípcia, significando capim- bravo , junco, junco, junco, tudo que cresce em solo úmido. A palavra foi adotada não apenas no hebraico, mas também no idioma grego de Alexandria, onde está escrita: Jer?? achi ??e? Encontre Jerome diz: “Quando indaguei aos aprendidos o que essa palavra significava, ouvi dos egípcios. , que por esse nome tudo foi planejado em seu idioma, que cresceu em uma piscina. ” A palavra é sinônimo de junco, ou junco, e denota uma planta que absorve uma grande quantidade de água. Qual é a idéia exata que esta figura foi projetada para transmitir não é muito clara. Eu acho provável que toda a descrição pretenda representar um hipócrita, e que o significado seja, que ele tivesse em seu crescimento uma forte semelhança com tal pressa ou junco. Não havia nada sólido ou substancial em sua piedade. Era como a textura macia e esponjosa da cana-de-água e murchava sob provação, como o papiro faria quando privado de água.

Comentário de Thomas Coke

Jó 8:11 . A pressa pode crescer sem lamaçal? & c.— Um junco sem água é proverbial. É adaptado ao hipócrita, que, enquanto cresce repentinamente, murcha tão repentinamente e enquanto floresce de maneira mais verdejante, é imediatamente seco. Pode a bandeira, ou, pode a junça. Houbigant processa o versículo 12, embora ele floresça, mas não é cortado; ainda murcha diante de qualquer outra erva.

Comentário de Joseph Benson

Jó 8: 11-12 . A pressa pode crescer sem lamaçal, etc. – Isto, e o que se segue, ele fala como daqueles antigos, a quem ele o havia encaminhado, e a respeito de quem ele diz, que eles lhe dariam instruções como estas. Enquanto ainda está em sua verdura – Por meio da qual promete longa continuidade: e não é cortada – Embora ninguém o corte, ela murcha por si mesma e poupa a um homem o trabalho de cortá-la ou arrancá-la. Antes de qualquer outra erva – Mais cedo que outras ervas, ou, como ????, liphnee, significa, na presença deles, ou eles sobrevivem; nesse sentido, diz-se que Ismael morreu na presença de seus irmãos; o resto das ervas, por assim dizer, olhando para ela e admirando a mudança repentina.

Comentário de E.W. Bullinger

Pode . . . ? Figura do discurso Erotose. App-6. Este é o primeiro símile. Veja o segundo versículo: Jó 8: 16-19 .

Comentário de Adam Clarke

A pressa pode crescer – A palavra g? gome , que traduzimos pressa, é, sem dúvida, o papiro da bandeira egípcia, sobre o qual os antigos escreveram, e da qual nosso artigo deriva seu nome. A Septuaginta, que fez sua tradução grega no Egito (se este livro fez parte dela), e conhecia bem a importância de cada palavra em ambas as línguas, torna ??? gome por pap???? papiro, assim: ?? ?a??e? pap???? a?e? ?dat?? ; O papiro pode florescer sem água? Sua tradução não deixa dúvidas sobre o significado do original. Eles provavelmente estavam escrevendo sobre a própria substância em questão, enquanto faziam sua tradução. A linguagem técnica de nenhuma ciência é tão bárbara quanto a da botânica: a descrição dessa planta por Linnaeus deve ser uma prova. A planta que ele chama de “Cyperus Papyrus; Classe Triandria; Ordem Monogynia; Culm de três lados, nua; umbela mais longa que os involucros; involucros de três folhas, setaceous, mais; espiguetas em três – Egito, etc. Involucro de oito folhas; geral umbel abundante, os raios embainhando na base; parciais em pedúnculos muito curtos; espiguetas alternadas, sésseis; colmo frondoso na base; folhas ocas, ensiformes “. Ouça nosso compatriota John Gerarde, que descreve a mesma planta: “Papyrus Nilotica, Paper Reed, tem muitas folhas grandes, um tanto triangulares e lisas, não muito diferentes das do rabo de gato, surgindo imediatamente de um tufo de raízes, compacto de muitas cordas; dentre as quais ele dispara dois ou três talos nus, quadrados e subindo cerca de seis ou sete côvados acima da água; no topo, onde fica um tufo ou maço de lançamentos de chaffie, dispostos em ordem agradável, parecendo um tufo de farinha, mas estéril e sem sementes; ” Ervas de Gerarde, p. 40. Qual das duas descrições é mais fácil de ser entendida pelo senso comum, com ou sem o conhecimento da língua latina? Esta planta cresce nas margens lamacentas do Nilo, pois requer uma abundância de água para sua nutrição.

A bandeira pode crescer sem água? Parkhurst supõe que a palavra ??? achu , que representamos bandeira, é a mesma com a espécie de cana que o Sr. Hasselquist encontrou crescendo perto do rio Nilo. Ele o descreve (p. 97) como “quase sem galhos, mas numerosas folhas estreitas, lisas, canalizadas na superfície superior; e a planta com cerca de onze pés de altura. Os egípcios fazem cordas com as folhas. plantar na água, como cânhamo, e depois fazer cabos bons e fortes deles. ” may come from the same root, and have its name from its usefulness in making ropes, cables, etc., which are composed of associated threads, and serve to tie, bind together, etc. Como ?? ach significa unir-se, conectar-se, associar, portanto ??? achi , um irmão, ??? achu pode vir da mesma raiz e ter o nome de sua utilidade na fabricação de cordas, cabos etc., que são compostos de fios associados, e servir para amarrar, unir, etc.

Comentário de John Wesley

A pressa pode crescer sem lamaçal? a bandeira pode crescer sem água?

Pode, … – O hipócrita não pode construir sua esperança, sem um terreno falso e podre ou outro, assim como a corrida não pode crescer sem lama, nem a bandeira sem água.

Referências Cruzadas

Exodo 2:3 – Quando já não podia mais escondê-lo, pegou um cesto feito de junco e o vedou com piche e betume. Colocou nele o menino e deixou o cesto entre os juncos, à margem do Nilo.

Isaías 19:5 – As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *