Eu tinha descido até as raízes das montanhas, até a terra cujos ferrolhos eternos {se fecharam} sobre mim.
Jonas 2:6
Comentário de Albert Barnes
Desci até o fundo (literalmente “os cortes”) das montanhas – , as “raízes” como os caldeus e as chamamos de pedras escondidas, que as montanhas empurram, por assim dizer, para o mar, e em que eles terminam. Tais rochas escondidas se estendem por todo o comprimento daquela costa. Essas eram as paredes de sua masmorra; “A terra, suas barras”, aqueles longos recifes submarinos de rocha, suas barras de prisão, “estavam ao redor” dele “para sempre”: as algas marinhas eram suas correntes: e, mesmo assim, quando as coisas estavam no máximo, “Tu trouxeste minha vida da corrupção ”, à qual seu corpo teria sido vítima, se Deus não tivesse enviado o peixe para libertá-lo. A libertação pela qual se deve agradecer a Deus já passou: “Você me criou.” Ele chama “o” Senhor, “meu” Deus, porque, sendo o Deus de todos, Ele era especialmente o seu Deus, por quem havia feito coisas com um amor tão maravilhoso. Deus ama cada alma que Ele criou com o mesmo amor infinito com o qual ama todos. De onde Paulo diz de Jesus Gálatas 2:20 : “Quem me amou e se entregou por mim”. Ele ama cada um, com o mesmo amor, como se não tivesse criado outro; e Ele permite que cada um diga: “Meu Deus”, como se o Deus Infinito pertencesse totalmente a cada um. Assim, Ele nos ensinaria a unidade da União entre a alma que Deus ama e que admite Seu amor, e a Si mesmo.
Comentário de Thomas Coke
Jonas 2: 6 . A terra com suas barras era sobre mim, etc. – Houbigant conecta a palavra representada para sempre, com barras, e lê: A terra, com suas barras eternas, era sobre mim, etc. Outros, porém, dão outra passagem à passagem, e a traduzem assim: A terra com suas barras estaria sobre mim para sempre; mas tu educaste, etc.
Comentário de John Wesley
Desci ao fundo das montanhas; a terra com as suas barras estava sobre mim para sempre; contudo, tu ressuscitaste a minha vida, ó SENHOR, meu Deus.
Desci – Os peixes o levaram tão fundo no mar quanto o fundo das montanhas.
Com as barras dela – eu parecia estar preso onde as barras que seguravam eram tão duráveis ??quanto as pedras, das quais eram feitas.
No entanto – Com o que primeiro foi o meu perigo, você me protegeu maravilhosamente.
Da corrupção – Ou do poço, uma descrição do estado dos mortos.
Ó Senhor – Na garantia da fé, ele fala do que já foi feito.
Comentário de Adam Clarke
Desci ao fundo das montanhas – Isso também pode ser entendido literalmente. Os peixes seguiram a base inclinada das montanhas, até que terminaram em uma planície no fundo do grande abismo.
A terra com suas barras – Ele se representa como um prisioneiro em uma masmorra, fechado com barras que ele não podia remover e que a princípio pareciam ser para sempre, isto é, o lugar onde sua vida deveria terminar.
No entanto, você trouxe minha vida – A substância desta oração poética foi composta enquanto estava no ventre do peixe; mas depois o profeta parece tê-lo jogado em sua atual forma poética e acrescentado algumas circunstâncias, como a que está diante de nós; pois agora ele fala de sua libertação deste perigo iminente da morte. “Você trouxe minha vida da corrupção.”
Comentário de E.W. Bullinger
fundos = raízes.
a terra, & c = quanto à terra, suas barras, & c. Alguns códigos, com uma edição impressa inicial, e siríaca, liam “e quanto à terra” .
foi. Substituto “eram” .
para sempre. O pensamento de um homem se afogando.
trouxe = você trouxe.
corrupção = o poço ou sepultura, o local da corrupção. Shachath hebraico,
Comentário de John Wesley
Desci ao fundo das montanhas; a terra com as suas barras estava sobre mim para sempre; contudo, tu ressuscitaste a minha vida, ó SENHOR, meu Deus.
Desci – Os peixes o levaram tão fundo no mar quanto o fundo das montanhas.
Com as barras dela – eu parecia estar preso onde as barras que seguravam eram tão duráveis ??quanto as pedras, das quais eram feitas.
No entanto – Com o que primeiro foi o meu perigo, você me protegeu maravilhosamente.
Da corrupção – Ou do poço, uma descrição do estado dos mortos.
Ó Senhor – Na garantia da fé, ele fala do que já foi feito.