Puseram-se de novo a caminho, precedidos das crianças, do gado e das bagagens.
Juízes 18:21
Comentário de Albert Barnes
E colocar os pequenos, etc, diante deles – Eles esperavam uma perseguição do povo de Micah, e organizaram sua ordem de marcha de acordo.
A carruagem – antes, “os objetos de valor”. Alguns interpretam “a bagagem pesada”.
Comentário de E.W. Bullinger
transporte = mercadorias. Colocado pela Figura do discurso Metonímia (do Adjunto) para as coisas realizadas.
Comentário de Adam Clarke
, etc. – These men were so confident of success that they removed their whole families, household goods, cattle, and all. Os pequenos e o gado , etc. – Esses homens estavam tão confiantes no sucesso que removeram toda a família, utensílios domésticos, gado e tudo.
E a carruagem – ????? kebudah , sua substância, coisas preciosas ou objetos de valor; omne quod erat pretiosum , Vulgata: ou melhor, a bagagem ou bagagem; o que César chama em seus comentários impedimenta; e o que a Septuaginta traduz aqui ßa??? , peso ou bagagem. Não devemos supor que qualquer carro de roda seja destinado.
Comentário de John Wesley
Então eles se viraram e partiram, e puseram os pequeninos, o gado e a carruagem diante deles.
Antes deles – Para maior segurança, se Micah os perseguir.
Referências Cruzadas
Juízes 18:21 – Pondo os seus filhos, os seus animais e os seus bens na frente deles, partiram de volta.