Estudo de Juízes 3:22 – Comentado e Explicado

com tanta força que o próprio cabo entrou após a lâmina, e ficou coberto pela muita gordura. E não retirou do ventre sua espada, cuja lâmina saía por detrás.
Juízes 3:22

Comentário de Albert Barnes

A versão e a margem do rei James dão explicações diferentes das últimas palavras deste versículo. Outros explicam isso de um vestíbulo ou câmara, através do qual Ehud passou para a varanda onde estavam as portas de entrada. Ele trancou as portas, levou a chave com ele; e depois se aposentou no meio dos atendentes abaixo (ou: mais provavelmente, pela porta que se comunicava diretamente com o exterior).

Comentário de Thomas Coke

Juízes 3:22 . Para que ele não pudesse desenhar a adaga – e a terra saiu a palavra hebraica traduzida em terra é encontrada somente aqui. É depois do Chaldee que o transformamos em sujeira ou excremento. Esse relato é tão curto que não é de admirar que várias conjecturas tenham sido formadas sobre ele, com as quais seria tão inútil quanto entediante familiarizar o leitor.

Comentário de Joseph Benson

3:22 . E a sujeira saiu – A palavra hebraica ??????? , parschedona, aqui traduzida sujeira, é encontrada somente neste lugar. É dos caldeus que é assim processado, e todos concordam que significa excrementos.

Comentário de E.W. Bullinger

haft = punho. Hebraico. nizzab, ocorre apenas aqui.

Comentário de Adam Clarke

the blade – As the instrument was very short, and Eglon very corpulent, this might readily take place. O cabo também foi atrás da lâmina – como o instrumento era muito curto e Eglon muito corpulento, isso poderia ocorrer rapidamente.

E a sujeira saiu – Isto é entendido de várias formas: ou o conteúdo das entranhas emitidas através da ferida, ou ele teve uma evacuação no caminho natural através do medo e da angústia. , to shed, and may be very well applied to the latter circumstance; O original, par?????? parshedonah , ocorre apenas aqui, e deve ser composto de ??? peresh , esterco e ??? shadah , para derramar, e pode ser muito bem aplicado à última circunstância; então a Vulgata entendeu: Statinque per secreta naturae alvi stercora proruperunt .

Referências Cruzadas

Juízes 3:22 – Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *