Sade. Seu coração clama ao Senhor. Ó muralha da filha de Sião, transborda dia e noite a torrente de tuas lágrimas! Não te dês descanso, e teus olhos não cessem de chorar!
Lamentações 2:18
Comentário de Albert Barnes
O coração deles – O dos habitantes de Jerusalém. O profeta pede que o muro, como o representante do povo que havia permanecido seguro sob sua proteção, derramou lágrimas em seu favor. Separada pelo inimigo, poderia não ser mais o guardião deles, mas por suas ruínas ainda poderia clamar ao Senhor em favor deles.
Um rio – ou um riacho ou torrente.
Descanso – Corretamente, o torpor e a dormência que se seguem ao sofrimento excessivo.
Menina dos teus olhos – Veja nota do Salmo 17: 8 .
Comentário de Thomas Coke
Lamentações 2:18 . Seu coração clamou – Seu coração clama, ó Senhor, à virgem, filha de Sião. Houbigant. Veja a nota dele.
Comentário de Joseph Benson
Lamentações 2: 18-19 . O coração deles clamou ao Senhor – “O mesmo”, diz Blaney, “são os oradores aqui que dizem ter feito as observações anteriores sobre a condição angustiada de Jerusalém, a saber, os passageiros ( Lamentações 2:15 ), cujos corações , profundamente afetados com o que viram, instaram-os a irromper na seguinte exclamação apaixonada, dirigida à filha de Sião. ” Ó muro da filha de Sião – A Vulgata lê o verso, Clamavit cor eorum ad Dominum, super muros filiæ Sion, Deduc quasi torrentem lacrymas per diem et noctem; non des requiem tibi, neque taceat pupilla occuli tui: “O seu coração clamou ao Senhor pelas paredes da filha de Sião; faz com que as tuas lágrimas caiam, como uma torrente, noite e dia; não descanse, nem fique calada a menina dos seus olhos. ” Como se diz que o muro e a muralha lamentam ( Lamentações 2: 8 ), porque suas ruínas eram objetos de lamentação; então aqui o muro em ruínas, incluindo a cidade em ruínas e seus habitantes, é chamado, por uma bela prosopopéia, a lamentar e chorar pelas desolações daquele lugar que Deus havia escolhido para sua residência peculiar, e a pedir que ele se compadecesse. suas misérias. A expressão original, traduzida como a menina dos teus olhos, é literalmente filha dos teus olhos; pelo qual Blaney pensa que se entende, não o aluno, mas a lágrima, que, segundo ele, pode, com grande propriedade e elegância, ser denominada filha do olho da qual ela brota. Levante-se, grite à noite – Não cesse suas orações e súplicas nem mesmo durante a noite. No começo dos relógios – Os judeus dividiram a noite, primeiro em três, e depois de séculos em quatro relógios: veja 7:19 ; Mateus 14:25 . Derrama teu coração como a água diante do Senhor – Oferece tuas fervorosas orações com lágrimas ao trono da graça; e envia a tua própria alma e as tuas mais devotas afeições junto com elas: ver Salmos 62: 8 ; 1 Samuel 7: 6 . Erga as mãos para a vida de seus filhos pequenos – para que pelo menos sejam poupados; (Ver Lamentações 2:11 😉 que desmaiam no topo de todas as ruas – Veja a margem. A expressão parece ter o mesmo significado de todas as ruas.
Comentário de Adam Clarke
Ó muro da filha de Sião – ???? ?? ???? chomath bath tsiyon , muro da filha de Sião. Essas palavras são provavelmente as dos passageiros, que parecem ser afetados pelas desolações da terra; e dirigem-se ao povo e exortam-no a implorar a Deus dia e noite por sua restauração. Mas qual é o significado de muro da filha de Sião? Eu respondo, não sei. Certamente é duro dizer “Ó muro da filha de Sião, que as lágrimas caiam como um rio dia e noite”. Os caminhos de Sião podem lamentar, e suas ruas choram; mas como se pode dizer que as paredes choram não é tão fácil de entender, porque não há paralelo para isso. Um dos meus MSS mais antigos. omite as três palavras; e nele o texto permanece assim: “O coração deles clamou ao Senhor, que as lágrimas escorrem como um rio dia e noite; não se descanse”, etc.
Não deixe a menina dos teus olhos cessar – o banho ayin significa a pupila do olho ou as lágrimas. Lágrimas são o produto do olho, e aqui são elegantemente denominadas a filha do olho. Não deixem tuas lágrimas. Mas com que propriedade podemos dizer à maçã ou pupila do olho: Não cesse! Lágrimas certamente significam.
Comentário de John Calvin
Ele não quer dizer que o coração deles realmente clamou a Deus, pois não havia choro no coração deles; mas por essa expressão ele expõe a veemência de sua dor, como se dissesse, que o coração do povo era oprimido com tanta tristeza que seus sentimentos começaram a chorar; pois o choro surge do sofrimento extremo e, quando alguém chora ou chora, ele não tem controle sobre si mesmo. O silêncio é um sinal de paciência; mas quando a dor vence um, ele, como se esquecendo de si mesmo, começa a chorar. Esta é a razão pela qual ele diz que seu coração clamou a Jeová
Mas devemos observar que a piedade do povo não é elogiada aqui, como se eles se queixassem de seus males a Deus com sinceridade e com um coração honesto: pelo contrário, o Profeta quer dizer que era um grito comum, muitas vezes proferido até pelos réprobos; pois a natureza, de uma maneira que ensina isso, que devemos fugir para Deus quando oprimidos por males; e mesmo aqueles que não temem a Deus exclamam em suas extrema misérias: “Deus seja misericordioso conosco”. E, como eu disse, esse grito não brota de um sentimento correto ou do verdadeiro temor de Deus, mas do forte e turvo impulso da natureza: e assim Deus desde o princípio tornou todos os mortais indesculpáveis. Então, agora, agora o Profeta diz que os judeus clamaram a Deus ou que seu coração chorou ; não que eles olhassem para Deus como deveriam, ou que depositassem com ele suas tristezas e as lançassem em seu seio, como o Profeta nos encoraja a fazer; mas porque eles não encontraram remédio no mundo – enquanto os homens encontrarem conforto ou ajuda no mundo, com isso eles estão satisfeitos. De onde, então, isso estava clamando a Deus? até porque o mundo não lhes ofereceu nada em que pudessem concordar; pois é indígena, por assim dizer, em nossa natureza (isto é, natureza corrupta) olhar aqui e ali, quando qualquer mal nos oprime. Agora, quando encontramos, como eu disse, algo como uma ajuda, mesmo um espectro vazio, para o qual nos apegamos, e nunca levantamos nossos olhos para Deus. Mas quando a necessidade nos força, então começamos a chorar para Deus. Então o Profeta quer dizer que as pessoas foram reduzidas aos maiores problemas, quando ele diz que seu coração clamava a Deus
Depois, ele se vira para o muro de Jerusalém e atribui entendimento a algo inanimado. Ó muro de Jerusalém, ele diz, derrame lágrimas como se você fosse um rio ; ou como um rio; pois ambos os significados podem ser admitidos. Mas, ao declarar uma parte para o todo, ele inclui sob a palavra muro , toda a cidade, como é bem conhecido. E ainda existe uma personificação, pois nem casas, nem muros, nem portões, nem ruas podiam derramar lágrimas; mas Jeremias não pôde, exceto por essa linguagem hiperbólica, expressar suficientemente a extensão do seu clamor. Esta foi a razão pela qual ele se dirigiu ao muro da cidade e ordenou que derramasse lágrimas como um rio .
Parece haver alguma alusão às ruínas; pois as muralhas da cidade haviam sido derrubadas como se fossem derretidas. E então o Profeta parece aludir à dureza anterior do povo, pois seus corações haviam sido extremamente estupidos. Como, então, eles nunca foram flexíveis, sejam eles endereçados por doutrinas, exortações ou ameaças, ele agora implica implicitamente em contraste com eles os muros da cidade, como se dissesse: “Até agora nenhum dos servos de Deus podia tirar uma única lágrima dos seus olhos, tão grande era a sua dureza; mas agora as próprias muralhas choram, pois se dissolvem, como se mandassem rios de águas. Portanto, as próprias pedras se transformam em lágrimas, porque até agora estais endurecidos contra Deus e contra toda instrução profética. ”
Depois acrescenta: Não se poupem, não descansem dia ou noite, e não deixem a filha dos teus olhos , nem a pupila dos teus olhos, em silêncio, literalmente; mas ficar calado é metaforicamente tomado no sentido de cessar ou descansar. Ele sugere que haveria, pelo contrário, que havia agora uma ocasião de lamentação contínua; e, portanto, ele os exortou a chorar dia e noite; como se ele tivesse dito, essa tristeza continuaria sem intervalo, pois não haveria relaxamento quanto aos seus males. Mas devemos ter em mente o que dissemos antes, que o Profeta não falou assim para amargar a tristeza do povo. De fato, sabemos que as mentes dos homens são muito ternas e delicadas enquanto estão sob males, e então elas se precipitam impacientemente; mas como ainda não haviam sido levados ao verdadeiro arrependimento, ele impunha a eles o castigo que Deus infligira, para que pudessem, assim, ser levados a considerar seus próprios pecados. Segue-se, –
O clamor tem seu coração para o Senhor,
“Ó muro da filha de Sião!” –
Derrube como uma torrente a lágrima, dia e noite;
Não dê descanso a si mesmo.
Não deixes a filha dos teus olhos.
A exclamação deles foi: “O muro”, etc. Então siga as palavras de Jeremias até o final do capítulo; mas a filha de Sião, não o muro, é exortada a chorar e se arrepender. “A filha do olho”, pode ser a lágrima, como sugerido por Blayney e aprovado por Horsley ; e seria mais adequado aqui. – Ed .
Comentário de E.W. Bullinger
Chorou = chorou (angustiado).
Comentário de John Wesley
O seu coração clamou ao Senhor, ó muro da filha de Sião, que lágrimas caiam como um rio dia e noite; não te descanse; não cesse a menina dos teus olhos.
O muro – Ou seja, aqueles que estão sobre ele.