Estudo de Lamentações 4:8 – Comentado e Explicado

Het. Agora, seus rostos ficaram mais sombrios do que a fuligem; pelas ruas, são irreconhecíveis. A pele se lhes colou aos ossos, e qual madeira ressecou-se.
Lamentações 4:8

Comentário de Albert Barnes

O rosto deles … – Sua forma (toda a pessoa, veja 1 Samuel 28:14 ) … como na margem. Veja Jó 30:30 .

É murcho, tornou-se como um pedaço de pau – ou tornou-se seco como um pedaço de madeira.

Comentário de John Calvin

Agora, pelo contrário, ele diz que os nazireus ficaram secos, que sua pele se agarra aos ossos, que, em suma, estavam tão deformados que não podiam ser conhecidos, não apenas em cantos obscuros, mas mesmo a céu aberto rua, oi no meio do mercado. Aprendemos, portanto, que, como o favor de Deus havia aparecido anteriormente aos nazireus, também agora sua vingança certamente seria conhecida, porque eles haviam caído de seu vigor e foram reduzidos a uma deformidade degradante. (214)

O Profeta, ao mesmo tempo, mostra que o culto de acordo com a lei havia deteriorado de certa maneira devido aos vícios do povo; e esse é o design do todo, como eu lembrei no começo. Pois não há dúvida senão que ele desejava despertar os judeus, para que eles finalmente levassem seus olhos a Deus; pois há muito que se tornavam torpedos em seus vícios e haviam sido inflados com orgulho diabólico; daí a obstinação inveterada deles. Enquanto o Templo permaneceu, eles pensaram que haviam satisfeito a Deus pelos sacrifícios que ofereciam. Quando o Profeta agora diz a eles que as pedras do Templo foram derrubadas, segue-se que o Templo foi profanado ‘de onde essa profanação? da maldade do povo. Os caldeus, de fato, pensaram que trouxeram uma grande censura a Deus quando demoliram o templo; mas, desde que a poluição precedeu, nosso Profeta agora representa para os judeus seus pecados como um espelho ou uma forma viva; pois eles poluíram o templo diante dos caldeus. Assim também ele mostra que a adoração de acordo com a lei não era mais agradável a Deus, pois eles zombavam dele com espectros vazios; pois era apenas uma exibição vã quando não havia integridade interior. O Profeta então mostra a eles o que, ele nunca poderia convencê-los a acreditar, que Deus não estava de modo algum satisfeito com a adoração externa dos judeus, enquanto eles estavam violentamente violando toda a lei. Em seguida, segue:

7. Mais claros eram os nazireus do que a neve,
Eles eram mais brancos que o leite;
Mais rudimentares eles estavam no corpo do que rubis,
Safira foi o seu polonês (ou suavidade 🙂

8. Mais escuro que o crepúsculo se tornou sua aparência,
Não eram conhecidos nas ruas:
Cortar a pele até os ossos,
Seca, tornou-se um pedaço de pau.

“Rubis”, traduzido como “pérolas”, de Bochart; “Carregar pedras” ou ímãs, por Parkhurst; “Corais vermelhos”, de Gesenius. Eles eram sem dúvida pedras preciosas de aparência avermelhada. A “safira” é mencionada por sua suavidade, como aparece no contraste do final do oitavo verso, onde se diz que a pele deles havia se tornado um “bastão” seco, cuja casca está murcha. “Crepúsculo” é traduzido como “fuligem” no mês de setembro e “carvões” no Vulg. e a Síria. Is?? é o crepúsculo ou o amanhecer: mas o rio Nilo também é chamado por causa de suas águas barrentas e escuras. Ver Jeremias 2:18 . Sendo esse o caso, que não seja assim tomado aqui .; O caráter da passagem favorece isso, “neve”, “leite” etc. etc. Então a linha seria:

Mais sombrio que Sihor (ou o Nilo) se tornou sua aparência.

Ed

Comentário de E.W. Bullinger

conhecido = reconhecido.

Comentário de John Wesley

A aparência deles é mais negra que o carvão; não são conhecidos nas ruas; a pele se apega aos ossos; está murcha, tornou-se como um pedaço de pau.

Desconhecido – Para que aqueles que antes os conheciam, não os conheçam agora.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *