Estudo de Levítico 11:19 – Comentado e Explicado

e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
Levítico 11:19

Comentário de Thomas Coke

Levítico 11:19 . O abibe A palavra traduzida como abibe, diz Parkhurst, ?????? dukipat, é o upupa ou houp, o pássaro mais imundo e imundo. Então o LXX ep??, e o upupa da Vulgata . Ver Bochart, vol. 3: p. 343-9.

Nota: O povo de Deus não deve ser voraz, nem se permitir em atos de impureza ou escuridão: essas ainda são coisas proibidas.

Comentário de Adam Clarke

A cegonha – ????? chasidah , de ??? chasad , que significa ser abundante em bondade ou exuberante em atos de beneficência; portanto, aplicada à cegonha, por causa de sua afeição por seus filhotes e por sua bondade em cuidar e alimentar seus pais quando velho; fatos atestados pelos mais bem informados e criteriosos dos historiadores naturais gregos e latinos. Veja Bochart, Scheuchzer e Parkhurst, sob a palavra ??? chasad . É notável por destruir e comer serpentes, e por esse motivo pode ser considerado por Moisés entre os pássaros imundos.

A garça-real – ???? anaphah . Esta palavra tem sido entendida de várias formas: alguns a transformaram em pipa, outros em galinhola, outros em maçarico real, alguns em pavão, outros em papagaio e outros em guindaste. A raiz ??? anaph significa respirar brevemente pelas narinas, aspirar , como se estivesse com raiva; portanto, ficar zangado: e supõe-se que a palavra seja suficientemente descritiva para a garça, por sua disposição muito irritável. Atacará até um homem em defesa de seu ninho; e conheci um caso em que um homem corria o risco de perder a vida com o golpe da conta de uma garça, perto do olho, que subira a uma árvore alta para tomar seu ninho. Bochart supõe que uma espécie de águia seja entendida, vol. iii. col. 335

O abibe ducifata ha ????? , o upupa , o hoopoe ou hoop, um pássaro com crista, com plumagem bonita, mas muito impuro. Veja Bochart e Scheuchzer. Em relação ao significado genuíno do original, há pouco acordo entre os intérpretes.

alaph , darkness or obscurity, because it flies about in the dusk of the evening, and in the night: so the Septuagint ???te??? , from ??? , the night; O morcego – ??? atalleph , assim chamado, de acordo com Parkhurst, de ?? at , voar e ??? alaph , trevas ou obscuridade, porque voa ao entardecer da noite e à noite: assim a Septuaginta ???te??? , de a noite; e o Vesperate vespertilio , de vesper, à noite. Sendo uma espécie de monstro participando da natureza de um pássaro e de um animal, pode muito bem ser classificado entre animais impuros, ou animais cujo uso em alimentos deve ser evitado.

Referências Cruzadas

Isaías 2:20 – Naquele dia os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro, que fizeram para adorar.

Isaías 66:17 – “Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, outras coisas repugnantes e ratos, todos eles perecerão”, declara o Senhor.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *