E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
Mateus 2:6
Comentário de Joseph Benson
Mateus 2: 6 . Tu Belém, etc., não és o menor entre os príncipes de Juda – é justamente observado pelo Dr. Doddridge, depois de Erasmus, aqui, que “quando esta e várias outras citações do Antigo Testamento, que encontramos no Novo, chegou a ser comparado com o original, e mesmo com a Septuaginta, parece claramente que os apóstolos nem sempre consideravam necessário transcrever as passagens que eles citaram, mas às vezes se contentavam em dar sentido geral a uma pequena diversidade de linguagem ”. As palavras de Miquéias, que traduzimos: Embora você seja pequeno, pode ser traduzido, Você é pequeno? E sua expressão, milhares de Judá; e a do evangelista aqui, príncipes ou governadores de Judá, é no mesmo sentido, a palavra milhares sendo usada pelo profeta, em alusão à primeira divisão das tribos de Israel em milhares, centenas e outras divisões subordinadas, sobre cada um dos quais milhares era um príncipe ou chefe. Mas, para uma explicação completa de ambas as passagens, o leitor é consultado na nota sobre Miquéias 5: 2 .
Comentário de E.W. Bullinger
Juda = Judá.
arte não menos importante. Figura do discurso Tapeinose , a fim de ampliar o local.
not = de maneira alguma. Grego. oudamos. Ocorre apenas aqui.
entre. Veja App-104.
príncipes. Colocado pela Figura do discurso Metonímia (do Assunto), App-6, para os “milhares” (ou divisões) que eles lideraram.
Fora. Grego. ek. App-104. Veja a nota em Miquéias 5: 2 .
venha = saia, não “venha a” , como em Zacarias 9: 9 .
regra = pastor. Os governantes eram assim chamados porque esse era o escritório deles.
Comentário de John Calvin
6. E tu, Belém. Os escribas citaram fielmente, sem dúvida, as palavras da passagem em sua própria língua, como se encontra no profeta. Mas Mateus considerou o suficiente para apontar a passagem; e, como ele escreveu em grego, ele seguiu a leitura comum. Esta passagem, e outras do mesmo tipo, sugerem prontamente a inferência de que Mateus não compôs seu evangelho na língua hebraica. Deve-se sempre observar que, sempre que qualquer prova das Escrituras é citada pelos apóstolos, embora eles não traduzam palavra por palavra, e algumas vezes se afastem amplamente do idioma, ela é aplicada corretamente e adequadamente ao seu assunto. Que o leitor sempre considere o propósito para o qual as passagens das Escrituras são apresentadas pelos evangelistas, de modo a não se apegar muito às palavras específicas, mas para ficar satisfeito com isso, de que os evangelistas nunca torturam as Escrituras com um significado diferente, mas aplique-o corretamente em seu significado nativo. Mas, embora fosse sua intenção suprir crianças com leite e “noviços” ( 1 Timóteo 3: 6 ) com fé, que ainda não eram capazes de suportar “ carne forte” ( Hebreus 5:12 ), não há nada para impedir a filhos de Deus, fazendo uma investigação cuidadosa e diligente sobre o significado das Escrituras, e assim sendo levados à fonte pelo gosto que os apóstolos proporcionam.
Vamos agora voltar à previsão. Assim, fica literalmente no Profeta:
“E tu, Belém Efrata, embora sejas pequeno
entre os milhares de Judá, ainda de ti
ele veio a mim, que é governador em Israel ”( Miquéias 5: 2. )
Para Efrata, Mateus colocou Judéia, mas o significado é o mesmo; pois Miquéias apenas pretendia, com esta marca, distinguir o Belém de que ele fala, de outro Belém, que estava na tribo de Zebulom. Há uma dificuldade maior no que se segue: para o Profeta diz que Belém é pequena, quando considerada entre os governos de Judá, enquanto Mateus, pelo contrário: fala muito de sua posição como uma das mais distintas: você não é de modo algum o menor entre os príncipes de Judá Essa razão induziu alguns comentaristas a ler a passagem no profeta como uma pergunta : Você é pequeno entre os milhares de Judá? Mas prefiro concordar com aqueles que pensam que Mateus pretendia, com essa mudança de linguagem, ampliar a graça de Deus ao tornar uma cidade inconsiderável e desconhecida o local de nascimento do mais alto rei. Embora Belém tenha recebido essa distinta honra, ela não foi vantajosa para seus habitantes, mas trouxe sobre eles uma destruição mais pesada: pois ali uma recepção indigna foi dada ao Redentor. Pois ele deve ser Governante, Mateus colocou que ele deve alimentar, ( p??µa?e? ) Mas ele expressou ambos, quando diz, que Cristo é o líder ( ????µe??? ), e que a ele está comprometido com o ofício de alimentar seu povo.
Comentário de Adam Clarke
E tu Belém, na terra de Judá – para a distinguir de Belém, na tribo de Zebulon. Josué 19:15 . Veja em Mateus 2: 1 ; (Nota).
Não é o mínimo – em Miquéias 5: 2 , é lido: Embora você seja pequeno – ????? ???? tsdir lehayoth , pouco é para ser. Houbigant, impressionado com a estranheza da construção do hebraico, dividindo a última palavra e fazendo uma pequena alteração em duas das letras, faz o profeta concordar com o evangelista , tsilegna. pelo menos. Vários homens instruídos são de opinião, que a cópia da qual São Mateus citou, tinha o texto dessa maneira. No entanto, alguns MSS. de nota muito boa, entre as quais o Codex Bezae, tem µ? e?a??st? e? , para ??daµ?? e?a??st? e? , não és o menor? Isso reconcilia o profeta e o evangelista sem mais problemas. Veja as autoridades para esta leitura em Griesbach e Wetstein.
Entre os príncipes de Judá – em Miquéias 5: 2 , são os milhares de Judá. Há muitas razões para acreditar que cada tribo foi dividida em pequenas porções chamadas milhares, como na Inglaterra certas divisões pequenas de condados são chamadas centenas. Para a prova do primeiro, o leitor é encaminhado para Juízes 6:15 , onde, em vez de minha família ser pobre em Manassés, o hebraico é: meu mil ( ???? ) é o pior em Manassés: e para 1 Samuel 10:19 Apresente-se perante o Senhor por suas tribos e por seus milhares: e a 1 Crônicas 12:20 , capitães dos milhares de Manassés. Agora, sendo esses milhares de governos mesquinhos, Mateus os traduz pela palavra ??eµ?s?? , porque a palavra príncipes ou governadores era mais inteligível na língua grega do que milhares, embora, nesse caso, ambos signifiquem o mesmo. Veja Wakefield.
Isso governará meu povo Israel – ?st?? p??µa?e? , Quem alimentará meu povo. É assim que um pastor alimenta seu rebanho. Entre os gregos, os reis são chamados, por Homero, ?a?? p??µe?e? , pastores do povo. Essa denominação provavelmente se originou do emprego pastoral, que reis e patriarcas não coraram ao exercer nos tempos de simplicidade primitiva; e pode se referir particularmente ao caso de Davi, o grande tipo de Cristo, que era o guardador das ovelhas de seu pai, antes de ser elevado ao trono de Israel. Como o governo de um bom rei era semelhante ao cuidado que um bom pastor tem de seu rebanho, portanto p??µ?? significava pastor e rei; e p??µa??? , alimentar e governar entre os gregos antigos.
Comentário de John Wesley
E tu, Belém, na terra de Judá, não és o menor dentre os príncipes de Judá; porque de ti virá um governador que governará o meu povo Israel.
Tu és, de maneira nenhuma, o menor entre os príncipes de Judá – isto é, entre as cidades pertencentes aos príncipes ou chefes de milhares em Judá. Quando esta e várias outras citações do Antigo Testamento são comparadas com a original, parece claro que os apóstolos nem sempre consideravam necessário transcrever exatamente as passagens que citaram, mas se contentaram em dar o sentido geral, embora com alguma diversidade de língua. As palavras de Miquéias, que traduzimos: Embora você seja pequeno, pode ser traduzido, Você é pequeno? E então a diferença que parece estar aqui entre o profeta e o evangelista desaparece. Miquéias 5: 2 .