Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
Mateus 20:11
Comentário de Albert Barnes
Murmurado – Reclamado; encontrou falha com.
O homem da casa – O original aqui é a mesma palavra que em Mateus 20: 1 é traduzida como chefe de família, e deveria ter sido assim traduzida aqui. É a velha maneira inglesa de denotar o pai de uma família. Não expressa qualidade moral.
Comentário de E.W. Bullinger
contra. Grego. kata. App-104.
Goodman = o dono da casa.
Comentário de Adam Clarke
Eles murmuraram – Os judeus fizeram a pregação do evangelho aos gentios, um pretexto para que eles rejeitassem esse evangelho; como imaginavam com carinho, eram e deveriam ser os únicos objetos da aprovação divina. Como eles murmuraram porque os gentios foram feitos participantes do reino de Deus; ver Atos 11: 1 etc., e Atos 15: 1 etc. Há muitas semelhanças desse tipo entre os judeus, onde a parte principal, mesmo da fraseologia da parábola de nosso Senhor, pode ser encontrada. Vários deles podem ser vistos em Schoettgen. Nosso Senhor, no entanto, como em todos os outros casos, melhorou muito a linguagem, o escopo, o design e o ponto da semelhança. Ele era, em todos os casos, um mestre eminente das frases.
Comentário de Thomas Coke
Mateus 20:11 . Eles murmuraram contra o homem bom, etc. – Os ????desp?t??, ou mestre da família. Que esse era o caso dos judeus, com base em uma noção geral de que os gentios, de acordo com o esquema cristão, pretendiam ser participantes deles nos mesmos privilégios da igreja, é evidente a partir de uma variedade de Escrituras; particularmente Atos 11: 2-3 ; Atos 13: 45-50 ; Atos 17: 5 ; Atos 17:13 ; Atos 18: 6 ; Atos 18:13 ; Atos 22: 21-22 ; Atos 28:29 . 1 Tessalonicenses 2:16 . Visto que nenhum murmúrio pode acontecer entre os abençoados, isso deve se referir aos judeus incrédulos; mas como é certo que eles não terão lugar no reino dos céus, vemos claramente que seria muito absurdo fingir tirar conseqüências doutrinárias de todas as circunstâncias incidentais da parábola.