Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
Mateus 8:6
Comentário de Albert Barnes
Doente da paralisia – Veja as notas em Mateus 4:24 . A forma particular que a paralisia assumiu neste caso não é mencionada. Parece que foi um ataque violento. Talvez tenha sido a forma dolorosa que produziu “cãibras” violentas e que imediatamente colocou em risco sua vida.
Comentário de E.W. Bullinger
servo = jovem, em relação legal (como o garcon francês ) , grego. pais. Veja App-108.
lieth = é jogado para baixo.
doente de paralisia = paralisado.
Comentário de Adam Clarke
Senhor – Antes, senhor, pois a palavra ????e sempre deve ser traduzida quando um romano é o orador.
Deita em casa – ?eß??ta? , fica o tempo todo; insinuando que a doença o havia reduzido a um estado de extrema impotência, através dos tormentos penosos com que a acompanhavam.
Doente da paralisia – ou paralítico. Veja Mateus 4:24 . Esse centurião não agia como muitos mestres fazem quando seus servos são afligidos, manda-os imediatamente para uma enfermaria, geralmente para uma casa de trabalho; ou enviado para casa a amigos ou parentes, que provavelmente não se importam com eles ou são incapazes de lhes proporcionar qualquer conforto da vida. No caso de um distúrbio contagioso, pode ser necessário remover uma pessoa infectada para os locais mais bem calculados para curar a cinomose e impedir a propagação do contágio. Mas, em todos os casos comuns, o servo deve ser considerado criança e receber a mesma atenção amigável. Se, por uma remoção apressada, cruel e desnecessária, o servo morre, não são o mestre e a amante assassinos diante de Deus?
Comentário de Thomas Coke
Mateus 8: 6 . Meu servo – ‘ ? pa?? µ?? . Em Lucas, ele é chamado de d????? : de onde os escritores sugeriram – no final da última nota desenhariam um argumento em prova da diferença dessas histórias; pois como pa?? às vezes significa filho, eles infeririam que esse centurião veio para a cura de seu filho; isso em Lucas para a cura de seu servo. Este argumento, no entanto, não é de forma alguma conclusivo; pois é claro, a partir de várias outras passagens, tanto em escritores sagrados quanto em propano, que pa?? no grego, assim como puer no latim, é freqüentemente usado como servo.
Greviously atormentado – Greviously aflito. A palavra grega não se limita, especialmente no idioma helenístico, à significação de atormentado, mas frequentemente denota simplesmente (como foi observado por Grotius e Hammond) aflito ou angustiado. Paralisia não é acompanhada com tormento.