Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
Mateus 9:21
Comentário de E.W. Bullinger
disse = continuou dizendo.
dentro de si mesma. A segunda mulher parece ter falado com os outros.
Se eu puder, etc. Veja App-118. A condição é bastante hipotética.
todo = salvo: isto é, curado. Um hebraísmo. Compare Salmos 42:11 ; Salmos 43: 5 ; Salmos 67: 2 = salvando a saúde. Não é a mesma palavra que em Mateus 9:12 .
Comentário de Adam Clarke
Ela disse dentro de si mesma: Se eu puder tocar na roupa dele – Seu distúrbio era daquela natureza delicada que a modéstia a proibia de fazer qualquer reconhecimento público disso; e, portanto, ela se esforçou para negociar todo o negócio em particular. Além disso, pela lei, o toque dessa pessoa era considerado impuro. Pela fé em Cristo Jesus, pequenas coisas muitas vezes se tornam eficazes para a nossa salvação. O que é mais simples que um pedaço de pão e algumas gotas de vinho na Ceia do Senhor! E, no entanto, aqueles que os recebem pela fé no sacrifício que representam, são feitos participantes das bênçãos adquiridas pelo corpo crucificado e derramado sangue do Senhor Jesus!
Comentário de Thomas Coke
Mateus 9:21 . Se, & c.— Se eu puder, & c. Eu serei curado. O original s???s?µa?, é, literalmente, serei salvo; O Dr. Doddridge traduz, eu serei recuperado; e ele observa que existem muitos outros lugares em que a palavra é usada no mesmo sentido; como certamente pode ser aplicado com grande propriedade a um resgate de qualquer perigo iminente ou calamidade urgente, especialmente de maneira extraordinária. A mesma palavra é usada no próximo verso. Compare Marcos 5:23 ; Marcos 5:43 . Lucas 8:36 ; Lucas 17:19 ; Lucas 18:42 . João 11:12 e Atos 4: 9 no original.