Mas vós assistis contra o meu povo o inimigo, arrancais o manto de sobre a veste. Aqueles que seguem o seu caminho, vós os tratais como inimigos.
Miquéias 2:8
Comentário de Albert Barnes
Até tarde – (literalmente, ontem.) Jerônimo: “Ele não imputa pecados passados, mas os recentes e, por assim dizer, os de ontem.” “Meu povo ressuscitou veementemente”. Deus os censura com ternura pelo título “Meu próprio povo”, como João reclama, “Ele veio para o seu próprio, e o seu próprio não o recebeu” João 1:11 . Deus não se tornou inimigo deles, mas eles ressuscitaram como um homem – “ressuscitou”, o todo como Seu. Nele, eles poderiam ter paz, alegria e alegria garantida, mas se rebelaram contra ele, exigindo-lhe o mal pelo bem (como fazem os maus cristãos a Cristo) e provocando guerra sobre suas próprias cabeças. Isso eles fizeram por seus pecados contra seus irmãos. Rejeitando o amor do homem, eles se alienaram do amor de Deus.
Você tira (despeja violentamente) a túnica com a roupa – Literalmente, “encostada na capa”. O ????? s’almâh é a grande capa envolvente, usada frouxamente sobre o outro vestido, e servida à noite para cobrir Deuteronômio 22:17 . Eder, traduzido como “roupão”, provavelmente não é uma peça de vestuário, mas o vestido restante, a graciosa e transformada variedade de pessoas. Eles tiravam violentamente pessoas, pacíficos, sem ofender, desprevenidos, “passando com segurança, homens avessos à guerra” e contendas. A estes despojavam suas vestes durante o dia, deixando-as seminuas e as cobertas para a noite. Então, fazendo guerra contra o povo pacífico de Deus, eles, por assim dizer, fizeram guerra contra Deus.
Comentário de Thomas Coke
Miquéias 2: 8 . Tiras a túnica, etc. – Tendo tirado a roupa, também a saqueamos. Aqueles que viajam com segurança são levados como cativos na guerra. Houbigant.
Comentário de Joseph Benson
Miquéias 2: 8-9 . Ultimamente, meu povo se levantou como inimigo – CONTRA-ME deve ser entendido aqui, a saber, contra Deus; pois isso ainda é falado na pessoa de Deus. O sentido é mais evidente no hebraico do que na nossa tradução, a saber: Mas aqueles que foram ontem (ou ultimamente) meu povo se levantam (agora ou hoje) como um inimigo. Tiras a túnica com a roupa – Senhores culpados de opressão e desumanidade graves: não estão contentes em estragar os pobres, e os mais fracos do que vocês, as suas capas, mas também tomam o casaco. Levar a túnica com a roupa, ou também a capa e o casaco, parece ter sido uma expressão proverbial para significar um alto grau de opressão e ferimentos. Daqueles que passam com segurança – Quem, sem temer o mal, está cuidando de seus assuntos particulares; como homens avessos à guerra – que estão dispostos a viver pacificamente com você e não lhe provocam provocação; mesmo estes, você, de maneira violenta, tira toda a sua substância, até o seu vestuário. Expulsaste as mulheres do meu povo, etc. – As viúvas, esposas e filhas do meu povo têm você, por atos de injustiça e opressão, abandonadas de suas habitações, que para eles eram agradáveis e nas quais se deleitavam. De seus filhos tirais a minha glória para sempre – Você roubou os filhos deles, ou posteridade, de suas casas e propriedades, que lhes eram garantidas pela lei de Deus de qualquer venda ou alienação além do ano do jubileu, que foi a glória da minha recompensa para eles; todavia confiscaste estas suas heranças para sempre. Ou, como alguns pensam, o sentido desta cláusula pode ser: “Quando você saqueia suas casas, tira seus filhos e os vende a estranhos e idólatras; e eles não são mais estimados meus filhos, porque se tornam adoradores de falsos deuses. ”
Comentário de John Wesley
Até tarde meu povo se levantou como inimigo: tira a túnica com a roupa daqueles que passam com segurança como homens avessos à guerra.
Ressuscitou – Eles se levantaram, Israel contra Judá, e Judá contra Israel, e ultimamente as tribos conspiraram uma contra a outra; súditos contra seus reis, e grandes contra os mais cruéis.
Com a roupa – Você tira aqueles que não temem o mal, cuida de seus assuntos particulares.
Comentário de Adam Clarke
Meu povo ressuscitou como inimigo – Vocês não apenas se opõem a mim, mas vocês são inimigos um do outro. Você rouba e mima um ao outro. Saquais o passageiro pacífico; privando-o tanto da parte superior como da roupa; Tirais o manto daqueles que, longe de serem spoilers, são avessos à guerra.
Comentário de E.W. Bullinger
Até tarde = Somente ontem, ou recentemente: esse assalto à rodovia era um mal novo e recente.
Comentário de John Wesley
Até tarde meu povo se levantou como inimigo: tira a túnica com a roupa daqueles que passam com segurança como homens avessos à guerra.
Ressuscitou – Eles se levantaram, Israel contra Judá, e Judá contra Israel, e ultimamente as tribos conspiraram uma contra a outra; súditos contra seus reis, e grandes contra os mais cruéis.
Com a roupa – Você tira aqueles que não temem o mal, cuida de seus assuntos particulares.