Os carros se precipitam pelas ruas, saltando através das praças. Ao vê-los, dir-se-ia serem tochas ardentes; correm como relâmpagos.
Naum 2:4
Comentário de John Wesley
Os carros se enfurecerão nas ruas, eles se equilibrarão uns contra os outros nos caminhos amplos: parecerão tochas, correrão como relâmpagos.
Nas ruas – de Nínive, quando tirada.
Justle – Por causa de sua multidão e fúria.
Em termos gerais – Onde é mais espaço e, no entanto, escasso o suficiente para eles se moverem.
Como tochas – Com o fogo cintilante causado por seus cavalos e carros, com o brilho dos ferros polidos sobre eles, e o que com a luz de tochas flamejantes carregadas neles.
Como os relâmpagos – Tanto pela velocidade, irrestibilidade e terror.
Comentário de Adam Clarke
Os carros se enfurecerão – Os dos sitiantes e dos sitiados, reunidos nas ruas, produzindo confusão e carnificina universais.
Comentário de E.W. Bullinger
raiva = delírio [como se estivesse louco]. Hebraico. halal .
justle . Do francês francês antigo, à inclinação; do baixo latim. justa, aproximar-se (como na inclinação).
Jostle = empurrar contra, uma forma freqüente; mas o hebraico ( shakak ) significa correr para lá e para cá, como em Isaías 33: 4 . Joel 2: 9 .
eles devem parecer = é a aparência deles.
executar = pressa ou piscar. Hebraico. ruz.
Comentário de John Wesley
Os carros se enfurecerão nas ruas, eles se equilibrarão uns contra os outros nos caminhos amplos: parecerão tochas, correrão como relâmpagos.
Nas ruas – de Nínive, quando tirada.
Justle – Por causa de sua multidão e fúria.
Em termos gerais – Onde é mais espaço e, no entanto, escasso o suficiente para eles se moverem.
Como tochas – Com o fogo cintilante causado por seus cavalos e carros, com o brilho dos ferros polidos sobre eles, e o que com a luz de tochas flamejantes carregadas neles.
Como os relâmpagos – Tanto pela velocidade, irrestibilidade e terror.