Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
Provérbios 20:16
Comentário de Albert Barnes
A advertência contra suretiship e luxúria é aqui repetida e combinada (compare Provérbios 27:13 ). O juiz diz ao credor para apreender os bens da fiança que tem sido fraca o suficiente para se comprometer com aqueles que lhe são estranhos, em vez dos do devedor real. A leitura da versão King James lembra na segunda cláusula a história de Tamar Gênesis 38: 17-18 . O texto hebraico, no entanto, dá “estranhos” no plural masculino, e provavelmente está certo, sendo o feminino a leitura da margem, provavelmente adotada em Provérbios 27:13 .
Comentário de Thomas Coke
Provérbios 20:16 . E tome uma promessa dele por uma mulher estranha – e penhorá-lo para estrangeiros.
Comentário de Joseph Benson
Provérbios 20:16 . Pegue a roupa dele, etc. – Nomeadamente, como uma promessa, sem a qual ele não deve ser confiável, porque, pela ação mencionada, ele se mostra tolo e toma o caminho pronto para se tornar um mendigo; isso é garantia para um estranho – uma pessoa desconhecida para ele; e uma promessa daquele que é fiador de uma mulher estranha – de uma prostituta, o chamado camarada. 2:16 e em outros lugares. “É tolice”, diz o bispo Patrick, em sua interpretação deste versículo, “confiar nele, que é tão impulsivo a ponto de ser obrigado a alguém cuja capacidade e fidelidade são totalmente desconhecidas para ele; especialmente para uma mulher, cujo modo de vida frouxo faz com que seu crédito seja justamente suspeito: portanto, nada tem a ver com uma pessoa tão imprudente, sem a máxima segurança que ele pode lhe dar, pelo pagamento do que lhe deve ”.
Comentário de E.W. Bullinger
estranho = apóstata. Hebraico. zur. Veja notas em Provérbios 2:16 ; Provérbios 5: 3 .
promessa dele. Fornecer elipsis da figura do discurso (App-6), “[Quem se tornou segurança para] uma mulher estrangeira”.
mulher estranha = mulher estrangeira. Hebraico. nakar. Veja notas em Provérbios 2:16 ; Provérbios 5: 3 .
Comentário de Adam Clarke
Pegue a roupa que é garantia para um estranho – suponho que seja o significado: se um estranho ou pessoa desconhecida se tornar garantia em um caso, deve-se ter maior cautela, e tanta segurança tirada desse estranho que o impeça de fugir. seus compromissos.
Comentário de John Wesley
Pegue a roupa dele que é garantia para um estranho; e faça dele uma promessa para uma mulher estranha.
Tome – Como uma promessa, sem a qual ele não deve ser confiável.
Dele – Isso é garantia.