Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
Provérbios 24:21
Comentário de Albert Barnes
Os que são dados para mudar – Aqueles que buscam deixar de lado a adoração ao verdadeiro Deus, ou a autoridade do verdadeiro rei, que O representa.
Comentário de Thomas Coke
Provérbios 24: 21-22 . Meu filho teme ao Senhor, etc. – O LXX, leia: Meu filho, teme a Deus e ao rei; e não sejas desobediente a nenhum deles: Provérbios 24:22, porque de repente vingarão os ímpios; mas os castigos de ambos, quem saberá? De onde é claro, diz o Dr. Gray, que eles leram a mesma palavra nos dois versículos, embora tenham lido a palavra errada nos dois versos; ou seja, ???? sheneihem, os dois; considerando que me parece evidente que ?????? shonim, aqueles que são mudados, devem ser lidos tanto no segundo período quanto no primeiro; e então o sentido será: De repente sua calamidade aumentará; e a destruição das mudanças, quem sabe? ie “Quem pode contar as múltiplas misérias e travessuras que homens de espíritos facciosos provocam sobre si e sobre os outros?” Houbigant apresenta a última cláusula do versículo 22. E quem pode prever a destruição pela qual eles cairão? O homem sábio aqui nos ordena primeiro a obedecer a Deus; e então, o rei, ou legislatura suprema e magistrados de um estado, cujo cargo é ver as leis de Deus observadas pelos súditos, e fazer leis que não sejam repugnantes às de Deus, punir os contumazes, e pronunciar todas as sentenças de acordo com a lei; e, terceiro, não misturar-se com pessoas descontentes e fatídicas, que desejam perturbar o governo estabelecido e, com isso, provocar uma rápida destruição em si e nos outros.
Comentário de Joseph Benson
Provérbios 24: 21-22 . Meu filho, tema o Senhor e o rei – Honre e obedeça a Deus e ao rei, e todos com autoridade. Ele coloca Deus corretamente diante do rei, porque Deus deve ser servido em primeiro lugar, e nossa obediência deve ser paga aos reis apenas em subordinação a Deus, e não naquelas coisas que são contrárias à vontade e ao comando de Deus; e não te metes com os que são mudados – Hebraico, ?????? ?? ?????
Literally literalmente, não se misture com trocadores ou pessoas mutáveis, isto é, não se junte a conselhos, práticas ou conversas familiares daqueles que amam mudanças; que são instáveis ??em sua obediência a Deus ou ao rei e tendem a se rebelar contra qualquer um deles. Pois sua calamidade subirá repentinamente – Um mal inesperado e terrível deve inevitavelmente e violentamente se apoderar deles. E quem conhece a ruína dos dois – Quem pode conceber quão repentina e dolorida será a destruição, tanto daqueles que não temem a Deus, como daqueles que não temem ao rei! Pois eles têm dois inimigos poderosos e terríveis; quem, se não obedecerem inconscientemente, como manda o dever deles, ainda assim devem obedecer, pelo menos por seu próprio bem e por medo daqueles castigos severos que certamente serão infligidos a todos os rebeldes e pessoas desobedientes.
Comentário de E.W. Bullinger
intrometer não = misturar não, ou seja, não tem nada a ver com.
aqueles que são dados a mudar = com aqueles que fazem a diferença [entre um rei perverso e um homem comum perverso].
Comentário de Adam Clarke
Meu filho, teme ao Senhor e ao rei – Pague a cada uma a homenagem devida: ao Senhor, honra e adoração divina; ao rei, respeito civil, honra civil e obediência política.
Não se intrometa nos que são dados à mudança – ????? ?? ????? ?? im shonim al titharab : “E com os changelings não se misturam a ti mesmo”. Os inovadores; aqueles que sempre fazem experimentos sobre modos de governo, formas de religião etc. O espírito mais perigoso que pode infectar a mente humana.
Comentário de John Wesley
Filho meu, teme ao SENHOR e ao rei; não te intrometes com os que são dados para mudar.
Mudar – Que são instáveis ??em sua obediência a Deus ou ao rei.