Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
Provérbios 5:18
Comentário de Thomas Coke
Provérbios 5:18 . Seja abençoada a tua fonte – Para que sua esposa seja frutífera, e Deus os abençoe com uma numerosa posteridade. A próxima cláusula indica claramente o significado da metáfora.
Comentário de Joseph Benson
Provérbios 5:18 . Seja tua fonte abençoada – Tua esposa, como a próxima cláusula explica, será abençoada com filhos; ou melhor, ela será uma bênção e um conforto para você, como se segue, e não uma maldição e armadilha, como uma prostituta seria. E se alegrar, etc. – Não procure prostituir-se pelo conforto e deleite que Deus permite que você considere sua esposa. Então, aqui ele explica a metáfora anterior e a aplica ao seu design atual; com a esposa de sua juventude – Com quem você se casou em seus dias de juventude, com quem, portanto, em toda razão e justiça, você ainda deve satisfazer a si mesmo, mesmo quando ela estiver velha.
Comentário de E.W. Bullinger
tua fonte: isto é, sua própria esposa. Compare Provérbios 5:16 .
Alegra-te com = recebe tua alegria com. Alguns códigos, com Septuaginta, Siríaca e Vulgata, lêem “in” em vez de “with”.
Comentário de Adam Clarke
Seja tua fonte abençoada – ???? ????? ??? yehi mekorecha baruch . Sit vena tua benedicta. Tua veia; aquilo que carrega correntes da fonte da vida animal, para dispersá-las no exterior e pelas ruas. Quão delicada e correta é a alusão aqui! Mas alusões anatômicas não devem ser detalhadas em um comentário sobre as Escrituras.
Comentário de John Wesley
Seja bendita a tua fonte; e alegra-te com a esposa da tua mocidade.
Fonte – Tua esposa.
Abençoado – Com filhos; pois a estéril era considerada uma maldição entre os israelitas.