Curva-se, agacha-se no chão, e os infortunados caem em suas garras.
Salmos 10:10
Comentário de Albert Barnes
Ele se agacha – Margin, “se quebra”. Coverdale: “Então ele o fere, depois o oprime.” Alexander, “e machucado ele afundará.” Horsley: “E o homem subjugado se submete.” Lutero: “Ele mata, empurra e pressiona a terra os pobres com poder.” Essa variedade de interpretação surge de alguma ambiguidade no que diz respeito ao significado do original. A palavra traduzida “agacha-se” – ???? , no Kethib (o texto) – está no Qeri ‘(margem), ???? , “e esmagado, ele afunda.” Há alguma incerteza sobre a forma em que a palavra é usada, mas é certo que isso não significa, como em nossa tradução, “ele se agacha”. A palavra d ? dâkâh significa propriamente ser quebrada em pedaços, ser esmagada; e essa idéia percorre todas as formas em que a palavra ocorre. A verdadeira idéia, parece-me, é que isso não se refere ao homem mau, mas a sua vítima ou vítimas, representadas aqui por uma palavra no singular coletivo; e o significado é que essa vítima, esmagada e destruída, afunda-se sob o poder do perseguidor e opressor. “E o esmagado afunda.”
E se humilha – A palavra usada aqui – ???? yasoch – de ????? sûch – significa afundar; para se estabelecer. Aqui, significa afundar como alguém que é vencido ou oprimido, ou que é ferido na terra. A idéia é que ele seja esmagado ou ferido pelos ímpios e afunda no chão.
Para que os pobres possam cair – antes, como no original, “e os pobres caem;” isto é, eles caem. A idéia é que eles caiam de fato no braço do perseguidor e opressor que os pisa.
Por seus fortes – Margem, “Ou, em suas partes fortes.” O texto aqui melhor expressa o sentido. A referência é aos fortes – os seguidores e abetors dos “iníquos” aqui mencionados – seu grupo de seguidores. A alusão parece ser a esse homem perverso representado como chefe ou líder de um bando de ladrões ou bandidos – homens fortes e atléticos envolvidos sob ele ao cometer assaltos a pessoas desprotegidas. Ver Salmo 10: 8-9 . Sob esses homens fortes, os pobres e os desprotegidos caem e são esmagados na terra. O significado de todo o versículo, portanto, pode ser assim expresso: “E o esmagado afunda, e os pobres caem sob seus poderosos”. A palavra traduzida como “pobre” está no plural, enquanto o verbo “cair” está no singular; mas essa construção não é incomum quando o verbo precede. Nordheimer, Gramática Hebraica, Seção 759, i., A. A palavra traduzida como “pobre” significa os miseráveis ??ou os aflitos, e refere-se aqui àqueles que estavam desprotegidos – vítimas de opressão e roubo.
O relato a seguir da condição da Palestina no presente momento ilustrará a passagem aqui e mostrará quão verdadeiras são as declarações do salmista à natureza. Ocorre em “A terra e o livro”, de WM Thomson, DD, Missionário na Síria. Ele está falando da praia de areia, ou das colinas de areia, no bairro do Monte Carmelo, e diz, respeitando essas “colinas de areia, com juncos de penas, correndo para o interior, o refúgio escolhido de javalis e árabes selvagens”. O ladrão árabe brinca como um lobo entre esses montes de areia, e freqüentemente brota repentinamente sobre o viajante solitário, rouba-o rapidamente e depois mergulha novamente no deserto de colinas de areia e colinas, onde a perseguição é infrutífera. Nossos amigos tomam cuidado para não nos deixar ficar para trás ou ficar para trás, e ainda assim parece absurdo temer uma surpresa aqui – Khaifa antes, e Acre na parte traseira, e viajantes à vista de ambos os lados. Os assaltos, no entanto, ocorrem frequentemente, exatamente onde estamos agora. País estranho! e sempre foi assim. ” E depois citando a passagem diante de nós Salmos 10: 8-10 , ele acrescenta: “Mil patifes, os originais vivos desta gravura, estão hoje agachados e aguardando em todo o país para pegar pobres viajantes desamparados. Você observa que todas essas pessoas que conhecemos ou passamos estão armadas; nem se aventurariam a ir do Acre a Khaifa sem o mosquete, embora os canhões dos castelos pareçam comandar cada passo do caminho. ” Vol. i., pp. 487.488.
Comentário de Thomas Coke
Salmos 10:10 . Ele se agacha – Como um leão se deita e se pleiteia; por esse meio, para se proteger de sua presa ou para se apoderar dela. Isso, diz o tradutor judeu árabe, é uma descrição da moda de um leão; pois, quando ele quer pular, primeiro se deita, para que ele possa se reunir; então ele se levanta e se esforça para que possa rasgar sua presa; portanto, quando ele te falar, lembre-se dele, pois isso não passa de seu engano.
Comentário de Joseph Benson
Salmos 10:10 . Ele se agacha e se humilha – Como um leão (pois continua a mesma metáfora) que jaz perto do chão, em parte para que ele não seja descoberto, e em parte para que de repente, com mais força e segurança, segure sua presa. “Quando o leão quer pular”, diz o tradutor judeu árabe, “ele primeiro se deita para poder se reunir; então ele se levanta e se esforça para que possa rasgar sua presa; portanto, quando ele te falar de bom, tome cuidado com ele; porque isso não passa de seu engano. ” Para que os pobres caiam – Ou, tomando o verbo ??? , naftalm, ativamente (como Josué 11: 7 ; Jó 1:15 ), para que ele caia sobre os pobres; que, depois de se deitar e deitar, e de repente se levantar, ele pode pular e cair sobre sua presa, como um leão. Pelos seus fortes – Seus membros fortes, dentes ou patas.
Comentário de Adam Clarke
Ele se agacha – Da conduta de escárnio, zombaria, insulto e insidiosa de Sanballat, Tobias e Geshem, o quarto e o sexto capítulos de Neemias dão provas abundantes; e possivelmente a alusão é para eles. O leão se agacha e se ajunta, para que ele faça a primavera maior.
Comentário de John Calvin
Ele repete tudo isso novamente no décimo versículo, dando uma descrição bonita e gráfica da própria aparência ou gesto de tais homens maus, como se ele colocasse diante de nossos olhos uma imagem deles. Eles se agacham, diz ele, e se jogam no chão (220), para que não possam, por sua crueldade, assustar as vítimas a distância; pois enfraqueceriam em seus emaranhados aqueles a quem não podem ferir sem se aproximar deles. Vemos como ele une essas duas coisas, primeiro armadilhas ou gins e depois violência repentina, assim que a presa cai em suas mãos. Pois, pela segunda cláusula, ele quer dizer que, sempre que vêem o simples de estar plenamente em seu poder, os atacam de surpresa com uma violência selvagem, como se um leão se levantasse furiosamente do sofá para rasgar em pedaços o que presa. (221) O significado óbvio do salmista é que os ímpios devem ser temidos por todos os lados, porque eles desmotivam sua crueldade, até encontrarem aqueles que são devorados em suas tarefas. Há alguma obscuridade nas palavras, às quais anunciaremos brevemente. Na cláusula em que convertemos um exército de aflitos, a palavra hebraica ?????? , chelcaim, um exército, na opinião de alguns, é uma palavra de quatro letras. (222) Aqueles, no entanto, pensam com mais precisão quem o considera composto e equivalente a duas palavras. (223) Embora, portanto, o verbo ??? , naftal, esteja no número singular, o profeta, sem dúvida, usa ?? ???? , chel caim, coletivamente, para denotar uma grande companhia de pessoas que são afligidas por cada um desses leões. . Eu dei ?????? , atsumim, seus pontos fortes, como se fossem substantivos; porque o profeta, sem dúvida, por esse termo, pretende as garras e os dentes do leão, nos quais a força desse animal consiste principalmente. Como, no entanto, a palavra é propriamente um adjetivo no número plural, significando forte, sem ter nenhum substantivo com o qual concorda, podemos razoavelmente supor que, pelas garras e dentes do leão, ele quer expressar metaforicamente um corpo poderoso de soldados. Em resumo, o significado é o seguinte: esses homens iníquos escondem suas forças, por fingida humildade e comportamento cortês e astuto, e sempre terão à disposição um bando armado de satélites ou garras e dentes, assim que uma oportunidade de fazer mal. é apresentado a eles.
Comentário de John Wesley
Ele se agacha e se humilha, para que o pobre caia aos seus fortes.
Croucheth – Como um leão (pois ele continua a mesma metáfora) que jaz próximo ao chão, em parte para que ele não seja descoberto, e em parte para que de repente e com mais segurança possa agarrar sua presa.