Minha alma espera pelo Senhor, mais ansiosa do que os vigias pela manhã.
Salmos 130:6
Comentário de Albert Barnes
Minha alma espera pelo Senhor mais do que os que olham pela manhã – com mais atenção; mais ansiosamente. A Septuaginta e a Vulgata Latina traduzem isso: “Minha alma espera no Senhor desde a vigília da manhã até a noite”. A idéia é a de vigias – guardas noturnos – que olham ansiosamente pelo intervalo do dia para que possam ser aliviados. Não é o de pessoas que simplesmente procuram o retorno do dia, mas sim aquelas que estão de guarda – ou podem ser quem vigia ao lado dos doentes ou moribundos – e que olham para o leste para marcar as primeiras indicações de retorno. luz. Para eles a noite parece longa; eles estão cansados ??e querem repouso; tudo ao redor é triste, sombrio e imóvel; e anseiam pelos primeiros sinais de que a luz visitará novamente o mundo. Assim, na aflição – a longa, sombria, sombria e sombria noite de tristeza – o sofredor procura a primeira indicação, o primeiro raio de conforto para a alma. Assim, sob profunda convicção pelo pecado e profunda apreensão da ira de Deus – naquela noite sombria, sombria, sombria, muitas vezes longa – a alma procura algum raio de conforto, alguma sugestão de que Deus será misericordioso e falará paz e paz. perdão.
Eu digo, mais do que os que vigiam pela manhã – Margem, que vigiam até a manhã. A tradução no texto expressa melhor o sentido. Há algo de extraordinariamente belo e comovente nessa linguagem da repetição, embora seja muito debilitado pelas palavras que nossos tradutores inseriram: “Eu digo, mais do que”. O hebraico é “mais do que aqueles que observam pela manhã – observem pela manhã”, como se a mente pensasse nas palavras como expressando melhor seu próprio estado de ansiedade do que qualquer outra palavra poderia fazer. Todo mundo que foi atingido sentirá a força disso; todo aquele que esteve sob a convicção do pecado, e que se sentiu em perigo de sofrer a ira de Deus, se lembrará de quão ansiosamente ansiava por misericórdia, luz, paz, alguma indicação, até a mais fraca, como a primeiro raio que rompe no leste, que sua alma encontraria misericórdia e paz.
Comentário de Thomas Coke
Salmos 130: 6 . Minha alma espera, etc. – Ou, minha alma se apressa ao Senhor, dos guardas da manhã, dos guardas da manhã. O Sr. Green diz: Minha alma espera pelo Senhor com mais fervor do que aqueles que observam a manhã. O salmista parece significar que os sacerdotes, ou alguns oficiais deles, que foram designados de uma torre para esperar a primeira aparição do raiar do dia, quando a oferta matinal deveria ser oferecida. O salmista aqui sugere que eles não eram anteriores a ele em seu discurso diário a Deus.
Comentário de Joseph Benson
Salmos 130: 6 . Minha alma espera pelo Senhor – Este versículo no original é notavelmente conciso, forçado e elegante. É literalmente: Minha alma pelo Senhor (ou seja, espera) mais do que observadores pela manhã, do que observadores pela manhã. Pensa-se que o salmista pretenda aqueles que vigiavam a noite na cidade, ou os sacerdotes ou levitas que vigiavam no templo; que, cansados ??do serviço árduo e da falta de descanso, desejavam sinceramente e esperavam ansiosamente o romper do dia, para que pudessem ser dispensados ??do serviço. Ou, como o Dr. Hammond e alguns outros interpretam as palavras, ele se refere aos padres ou seus oficiais “que foram designados de uma torre para esperar a primeira aparição do raiar do dia”. As repetições neste e no verso anterior expressam de maneira bela e forçada o desejo ardente com o qual os verdadeiros penitentes esperam e anseiam pela salvação de Deus.
Comentário de E.W. Bullinger
ver. Hebraico. shamar = manter = observar. Uma palavra astronômica, como nos Salmos 19:11 . Compare Salmos 105: 45 ; Salmos 107: 43 ; Salmos 119: 34 . Omita o itálico, observe a Figura do discurso Epizeuxis. App-6, e renderize: “Mais do que observadores pela manhã [enquanto] observando pela manhã”.
Comentário de Adam Clarke
Mais do que os que assistem pela manhã – acredito que o original deve ser lido de maneira diferente do que está aqui. Os caldeus têm: “Mais do que aqueles que observam as vigílias da manhã, para que possam oferecer a oblação da manhã”. Isso dá um bom senso e é, talvez, o verdadeiro significado. A maioria das versões possui “Da manhã à noite”. Ou a passagem pode ser traduzida: “Minha alma espera pelo Senhor desde as vigílias da manhã até as vigílias da manhã”. Ou seja, “espero dia e noite”.
Comentário de John Calvin
6. Minha alma esperou pelo Senhor diante dos observadores da manhã. Neste versículo, ele expressa o ardor e a perseverança de seu desejo. Ao dizer que antecipou os vigias, ele mostra por essa semelhança com que diligência e entusiasmo ele soprou após Deus. E a repetição é uma prova de sua perseverança; pois não há dúvida de que, com isso, ele pretendia expressar uma continuidade não interligada do mesmo curso e, conseqüentemente, perseverança. Ambas as qualidades em seu exercício são dignas de atenção; pois é manifesto demais o quão lento e frio somos em elevar nossas mentes a Deus, e também quão facilmente somos abalados e até caímos a cada pequena rajada de vento. Além disso, como os relógios da noite eram, em tempos antigos, geralmente divididos em quatro partes, essa passagem pode ser explicada como implicando que, como os vigias da noite, que vigiam por turnos, são cuidadosos ao olhar quando a manhã vai nascer, então o Profeta olhou para Deus com a maior atenção em mente. Mas o sentido mais natural parece ser o de que, de manhã, os guardas dos portões são mais vigilantes que todas as outras pessoas e são os primeiros a se levantar, para que possam aparecer nos postos que lhes foram designados, de acordo com a mente do Profeta. apressou-se com toda a velocidade a buscar a Deus. A repetição, como já observei, mostra que ele permaneceu mantendo o olhar perseverantemente fixo no objeto. Devemos sempre tomar cuidado para não deixar que nosso fervor se enfraqueça com o cansaço da demora, se o Senhor por algum tempo nos manter em suspense. (122)
Comentário de John Wesley
Minha alma espera pelo Senhor mais do que os que olham pela manhã; eu digo, mais do que os que olham pela manhã.
Eles – sejam soldados que mantêm as vigias noturnas em um exército, ou os sacerdotes ou levitas que o fizeram no templo.