Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
Salmos 139:8
Comentário de Albert Barnes
Se eu subir ao céu – A palavra “céu” aqui, no original, está no número plural – “céus” – e inclui tudo o que há sobre a terra – os mundos mais elevados.
Se eu arrumar minha cama – Corretamente, “Se eu espalhar ou espalhar meu sofá”. Se eu deveria procurar isso como o lugar onde deitar.
No inferno – hebraico, “Sheol”. Veja as notas em Isaías 14: 9 , onde a palavra é totalmente explicada. A palavra aqui se refere ao mundo inferior – as moradas dos mortos; e, na apreensão do salmista, corresponde em profundidade à palavra “céu” em altura. Os dois representam todos os mundos, acima e abaixo; e a idéia é que, em nenhuma direção, acima ou abaixo, ele poderia ir aonde Deus não estaria.
Você está aí – ou, de maneira mais enfática e impressionante, no original “Tu!” Ou seja, o salmista se imagina no céu mais alto, ou nas moradas mais profundas dos mortos – e eis! Deus também está lá! ele não saiu de “ele”! ele ainda está na presença do mesmo Deus!
Comentário de E.W. Bullinger
inferno = Sheol. Veja App-35.
ver. Figura do discurso Asterismos. App-6.
Comentário de Adam Clarke
Se eu subir – Tu estás no céu, na tua glória; no inferno, na tua justiça vingativa; e em todas as partes ou terra, água, espaço, lugar ou vazio, por tua onipresença. Onde quer que eu esteja, aí estás; e onde eu não posso estar, você está lá. Tu preenche os céus e a terra.
Comentário de John Wesley
Se eu subir ao céu, você estará lá; se eu arrumar minha cama no inferno, eis que você estará lá.
Inferno – Se eu pudesse me esconder nas partes mais baixas da terra.