Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
Salmos 18:14
Comentário de Albert Barnes
Sim, ele enviou suas flechas – A palavra flechas aqui provavelmente se refere aos relâmpagos mencionados na outra cláusula do versículo. Aqueles raios espalhados ao redor, e realizando tal destruição, pareciam flechas enviadas da mão de Deus.
E os espalhou – Herder refere-se aos relâmpagos; DeWette, para os inimigos do salmista. Esta última parece ser a interpretação mais correta, embora os inimigos do salmista não sejam aqui particularmente especificados. Eles parecem, no entanto, estar nos olhos dele durante todo o salmo, pois foi a vitória alcançada sobre eles pela interposição divina que ele estava celebrando em todo o poema.
E ele disparou relâmpagos – Como flechas; ou, como de um arco.
E os desconcertou – literalmente, impulsionar, dirigir; depois, comoção ou consternação. A alusão é a um exército cuja ordem é perturbada, ou que é confundida e, portanto, facilmente conquistada. A idéia é que Davi conseguiu uma vitória sobre todos os seus inimigos, como se Deus os tivesse espalhado por uma tempestade e tempestade.
Comentário de Thomas Coke
Salmos 18:14 . Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou – Sim, ele enviou seus dardos e os chamuscou; ele brandiu seus raios e os dissolveu; ou seja, os céus. Schultens. Dr. Chandler aprova esta versão do Schultens; somente em vez de chamuscado, na cláusula anterior, ele o faz, transbordou o céu: a palavra ??? putz é usada para denotar a inundação causada pelos rios que transbordam suas margens e o derramamento de grandes chuveiros dos céus; e, como aplicado aos céus, aqui, significa que, pelos trovões e raios, as nuvens transbordavam e caíam com tanta violência, que os próprios céus pareciam estar se dissolvendo na chuva. Lucrécio compara finamente a dissolução das nuvens na chuva, pelo calor do sol, ao derretimento da cera pelo fogo, lib. vi. v. 510. Os poetas gregos e latinos freqüentemente falam de trovões e raios como as flechas de Júpiter. Veja Chandler e Schultens, Orig. Heb. vol. 1: p. 131
Comentário de Adam Clarke
Ser mandado suas flechas – ele disparou um raio – acredito que a última cláusula seja uma ilustração da primeira. Ele enviou suas flechas – isto é, ele lançou um raio; pois os relâmpagos são as flechas do Senhor, e há algo muito parecido com a ponta da flecha aparente no raio em zigue-zague. Sentido e som são maravilhosamente combinados no hebraico desta última cláusula: ????? ?? ?????? uberakim rab vaihummem “, e trovões, ele os multiplicou e os confundiu”. Quem não ouve o estrondo, o estrondo e o trovão nessas palavras? Está vendo Delaney?
Comentário de John Wesley
Sim, ele enviou suas flechas e as espalhou; e ele disparou relâmpagos, e os desconcertou.
Setas – relâmpagos.
Eles – Meus inimigos.