Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
Salmos 18:40
Comentário de Albert Barnes
Tu também me deste o pescoço dos meus inimigos – o pescoço deles para pisar, como resultado da vitória; ou os pescoços deles estarão sujeitos a mim, como o pescoço do boi é do seu dono. A frase é usada algumas vezes neste último sentido para denotar sujeição (compare Jeremias 27:12 ); mas é mais comum, quando aplicado à guerra, usado no sentido anterior, como denotando completo triunfo ou conquista. Não era incomum pisar no pescoço daqueles que foram vencidos em batalha. Ver Josué 10:24 ; Ezequiel 21: 2 ; Gênesis 49: 8 . A palavra usada aqui – ??? ?ôreph – significa corretamente pescoço, nuca, parte de trás do pescoço; e, portanto, dar o pescoço significa às vezes virar as costas, como em fuga; e a frase admitiria esse significado aqui. Então Gesenius (Lexicon) entende isso. Também DeWette: “Tu desvias os meus inimigos para fugir”. Parece-me, no entanto, que a interpretação mais provável é a da completa sujeição – como quando o conquistador coloca o pé no pescoço de seus inimigos. Isso é confirmado pelo próximo membro da sentença, onde o salmista fala da completa destruição daqueles que o odiavam.
Que eu possa destruir aqueles que me odeiam – Que me perseguiram e me perseguiram dessa maneira. A idéia é superá-los completamente; de pôr fim ao seu poder e à sua capacidade de feri-lo.
Comentário de Thomas Coke
Salmos 18:40 . Também me deste o pescoço dos meus inimigos . Quanto aos meus inimigos, tu me deste as costas. Houbigant. Mudge, etc. A palavra or? oreph, pescoço renderizado , significa a parte de trás do pescoço e , portanto, é equivalente a costas, pois o LXX também a traduz. Tu me dás as costas deles; ou seja, coloque-os em fuga. Veja Êxodo 23:27 .
Comentário de Joseph Benson
Salmos 18: 40-42 . Tu me deste o pescoço, etc. – Para que eu ponha meu jugo em seus pescoços ou os sujeite. Mas Houbigant e alguns outros prestam a cláusula, de maneira mais agradável ao hebraico: Quanto aos meus inimigos, você me dá ou me deu suas costas; isto é, os fez virar as costas e fugir de mim. Para a palavra ?? Š, gnoreph, aqui representado pescoço, significa a parte de trás do pescoço e , portanto, é colocado para as costas, como o LXX. traduzi-lo e como é traduzido Êxodo 23:27 ; Josué 7: 8 ; Josué 7:12 , e em outros lugares. Que eu possa destruir aqueles que me odeiam – Que eu possa ter oportunidade de destruí-los. Eles clamaram ao Senhor – Ele fala de seus inimigos israelitas, que em suas angústias oraram a Deus por ajuda contra ele. Bati neles pequenos como poeira. Essas são expressões hiperbólicas, significando que seus inimigos haviam sido perfeitamente subjugados e privados de todo poder para fazer qualquer resistência adicional. Eu os expulsei como sujeira, etc. – Como o lodo nas ruas, pisoteio-os. Chandler.
Comentário de Adam Clarke
Os pescoços dos meus inimigos – Tu me fizeste um conquistador completo. Pisar no pescoço de um inimigo era o triunfo do conquistador e a maior desgraça dos vencidos.