Fala-vos meu coração, minha face vos busca; a vossa face, ó Senhor, eu a procuro.
Salmos 27:8
Comentário de Albert Barnes
Quando disseste: Buscai o meu rosto … – Margem: “Meu coração disse-te: Que o meu rosto busque o teu rosto”. A tradução literal seria: “A Ti disse meu coração: buscai meu rosto; tua face, ó Senhor, buscarei. ” DeWette expressa assim a idéia: “De ti meu coração pensa (em relação à ordem de procurar o teu rosto), o teu rosto, Senhor, eu procurarei.” Nossos tradutores deram o significado correto, embora o original seja bastante obscuro. A passagem é projetada para denotar o estado da mente, ou a disposição, em relação aos mandamentos de Deus. O mandamento ou preceito era buscar a Deus. O objetivo imediato da mente ou do coração do salmista era que ele o fizesse. Ele “imediatamente” cumpriu esse mandado, pois era um princípio de sua vida – um dos constantes estímulos de seu coração – que ele faria isso. O coração não pediu desculpas; pediu sem demora; não desejou nenhuma razão para não cumprir o mandamento, mas imediatamente concordou com a propriedade da lei e resolveu obedecer. Sem dúvida, isso se relacionou inicialmente com a oração, mas o “princípio” é aplicável a todos os mandamentos de Deus. É o estímulo de um coração piedoso imediatamente e sempre para obedecer à voz de Deus, não importa qual seja seu mandamento, e não importa qual sacrifício possa ser necessário para obedecê-lo.
Comentário de Thomas Coke
Salmos 27: 8 . Quando disseste: Buscai o meu rosto, etc. – As palavras quando disseste não estão no original. O bispo Hare insere a palavra ????? elohim, e lê-a assim: A ti, ó minha alma, Deus disse: busca o meu rosto; teu rosto, Senhor, eu procurarei. Houbigant a processa: A ti disse meu coração, buscai meu rosto; teu rosto, Senhor, eu procurarei.
Comentário de Joseph Benson
Salmos 27: 8 . Quando disseste – Ou por tua palavra me ordenando ou me convidando a fazê-lo; ou pelo teu Espírito me dirigindo e me inclinando; Buscai meu rosto – Busque minha presença, favor e ajuda, por fervorosa oração fiel; meu coração te disse: Meu coração prontamente e com gratidão obedeceu à moção; e, com o incentivo desse comando ou convite, resolvi fazê-lo, e faço-o agora. Como as palavras, quando disseste, não estão no original, e como o verso é bastante obscuro, alguns pensam que a palavra Elohim, Deus, deve ser inserida, e então pode ser traduzida: A ti, ó meu coração, Deus disse: Procura o meu rosto; teu rosto, Senhor, eu procurarei. O Dr. Waterland e Houbigant prestam: A ti, disse meu coração: buscai meu rosto; teu rosto, Senhor, eu procurarei.
Comentário de E.W. Bullinger
Quando, & c .: ou: “A ti, meu coração, Ele disse:” Busca a minha face “; Tua face, ó Jeová, buscarei” .
Comentário de Adam Clarke
Quando disseste: Buscai o meu rosto – Quanto trabalho e habilidade foram empregados para dar sentido a este versículo, como está em nossa tradução! As palavras originais são as seguintes, das quais nossa versão foi extraída à força:
Lecha amar libbi bakkeshu panai ; ??? ???? ???? ?? ??? ???? ??? ??? ?? lecha amar libbi bakkeshu panai ; eth paneycha , Jeová , abakkesh ; das quais eu acredito que a verdadeira tradução seja a seguinte: “A ti, meu coração, ele disse: busca a minha face. Tua face, ó Jeová, procurarei. Ó meu coração, Deus te ordenou que buscasse a sua face. . ” Então, o rosto dele vou procurar. O que pode ser parafraseado assim: Para ti, a sua Igreja, Deus disse: Buscai todos os que a compõem, o meu rosto. À qual eu, sua Igreja, respondi: Tua face, ó Jeová, buscarei. Ao me referir ao arcebispo Secker, acho que ele e, de fato, o bispo Horsley, têm a mesma opinião.
Antigamente, eu propus outro método para ler esse versículo difícil. Suspeitando que algum erro tivesse entrado no texto, para ??? ???? bakkeshu panay , “busque meu rosto”, eu substituí ???? ???? abakkesh paneycha , “procurarei seu rosto;” ou com a Vulgata e a Septuaginta, bak?? ????? bakkesti paneycha , “busquei o teu rosto”, exquisivit te facies mea, ??e??t?sa t? p??s?p?? s?? . E essa pequena alteração parecia fazer um bom sentido: “Meu coração disse a ti: Eu busquei o teu rosto (ou, procurarei o teu rosto), e o teu rosto, ó Senhor, eu procurarei.” Eu não apenas cumpri o que era meu dever e interesse, mas continuarei cumprindo. Alguns propuseram consertar o texto assim: ??? ??? ?? ?? lech lecha , amar libbi , “Vá, diz meu coração”, ???? ??? ???? nebakkesh peney Jeová , “Vamos procurar a face de Jeová”. Essa é uma emenda violenta e não é suportada por nenhum MSS. nem versões. O verso inteiro está faltando em um dos MSS do Dr. Kennicott. No geral, prefiro o que é proposto primeiro, e que não requer alteração no texto; a seguir, a da Vulgata e da Septuaginta.
O antigo Saltério parafraseia assim: Até que você diga meu nome, meu rosto fique firme: teu rosto, senhor, eu quero ver. “A atenção do meu irmão que fala a Deus, e ele logo fala: diz para o meu rosto , que é a minha presença tanto quanto o outro. E agora eu vejo o seu rosto por último, até a minha morte; e que eu encontrar meu sekyng: “isto é, para ti, disse meu coração; tu procurou a minha face; tua face, ó Senhor, eu procurarei. O zelo de meu coração , que fala até Deus, e ele, de antemão, fala “até o meu rosto”; isto é, minha presença assemelha-se ao nada e nada mais: e agora eu vejo o seu rosto por último, até a minha morte, e eu encontro o meu olhar: “isto é, o desejo forte do meu coração, que fala com Deus, e somente ele ouve; meu rosto está para ti; isto é, eu mesmo te busquei, e nada mais, e a partir de agora eu te procurarei duradoura até a minha morte, e até que eu encontre o que procuro.
Comentário de John Calvin
8. Meu coração te disse. A mudança de pessoa nos verbos ocasionou uma variedade de interpretações deste versículo. Mas quem examinar atentamente o design de David perceberá que o texto funciona perfeitamente bem. Como não nos apressamos apressar-nos na presença de Deus, até que ele nos chame primeiro, Davi nos diz primeiro, que ele considerou cuidadosamente como Deus gentil e docemente impede seu povo, convidando-os espontaneamente a procurar seu rosto; e então, recuperando sua alegria, ele declara que viria para onde quer que Deus o chamasse. O sentido da palavra hebraica ?? , leka, é um tanto ambíguo. Pode significar a mesma coisa que tibi, para você, em latim. Mas como a letra hebraica ? , lamed, é freqüentemente usada para a preposição ou a respeito, pode ser traduzida adequadamente, meu coração falou de você; uma exposição à qual a maioria dos intérpretes se inclina. Mais provavelmente, no entanto, na minha opinião, denota uma conversa mútua entre Deus e o profeta. Acabo de dizer que ninguém pode se levantar para buscar a Deus até que o caminho seja aberto pelo convite de Deus, como mostrei em outras partes da declaração do profeta:
“Eu direi: é o meu povo; e eles dirão: O Senhor é meu Deus ”( Zacarias 13: 9. )
Davi diz, portanto, que dessa maneira a porta foi aberta para ele buscar a Deus: ele apresenta essa promessa e, assim, responde a Deus. (586) E, certamente, se essa sinfonia não preceder, ninguém conduzirá corretamente o coro do convite. Portanto, logo que ouvimos Deus se apresentando a nós, respondamos cordialmente, Amém; e pensemos conosco em suas promessas, como se elas fossem familiares a nós. Assim, os verdadeiros crentes não precisam procurar artifícios sutis ou circuitos tediosos para se apresentarem a favor de Deus, uma vez que este prefácio prepara um caminho tão fácil para eles: “Por mais indignos que sejamos recebidos por ti, ó Senhor, ainda assim o teu mandamento, pelo qual nos ordena que venha a ti, há encorajamento suficiente para nós. ” A voz de Deus, portanto, deve ressoar em nossos corações, como um eco em lugares vazios, para que, a partir dessa concordância mútua, possa surgir confiança para invocá-lo.
O termo, face, é comumente explicado como significando ajuda ou socorro; como se tivesse sido dito, me procure. Mas estou convencido de que a alusão aqui também é ao santuário, e que Davi se refere ao modo de manifestação em que Deus costumava se tornar visível em algum grau. Sem dúvida, é ilegal formar qualquer idéia grosseira ou carnal dele, mas como ele designou a arca da aliança como um sinal de sua presença, é, sem nenhuma impropriedade, em todo lugar que denominou seu rosto. De fato, é verdade que estamos longe de Deus enquanto permanecermos neste mundo, porque a fé está longe da vista; mas é igualmente verdade que agora vemos Deus como um espelho e sombriamente ( 1 Coríntios 13:12 ), até que ele se mostre abertamente a nós no último dia. Sob esta palavra, portanto, estou convencido, são representados para nós os auxílios pelos quais Deus nos eleva à sua presença, descendo de sua glória inconcebível para nós e fornecendo-nos na terra uma visão de sua glória celestial. Mas, como é de acordo com seu próprio prazer soberano que Deus nos concede que olhemos para Ele (como ele faz na Palavra e nos sacramentos), torna-se constante fixar nossos olhos nessa visão, para que ela não esteja conosco como com os papistas, que, por meio das invenções mais loucas, transformam perversamente Deus em qualquer forma que lhes agrade sua fantasia ou seu cérebro.