Não escondais de mim vosso semblante, não afasteis com ira o vosso servo. Vós sois o meu amparo, não me rejeiteis. Nem me abandoneis, ó Deus, meu Salvador.
Salmos 27:9
Comentário de Albert Barnes
Não escondas a tua face longe de mim – Compare as anotações no Salmo 4: 6 . “Esconder o rosto” é afastá-lo com desagrado, como se não pudéssemos olhar para alguém que nos ofendeu. O favor de Deus é muitas vezes expresso por “elevar a luz de seu semblante” a alguém – olhando complacente ou “com prazer” para ele. O inverso disso é expresso ocultando o rosto ou afastando-o. A palavra “longe” introduzida pelos tradutores não ajuda o sentido da passagem.
Não afaste o teu servo com raiva – Não me desligue, nem me afaste em desagrado. Nós afastamos um, ou não o admitimos em nossa presença, com quem estamos descontentes. O salmista orou para que ele pudesse ter livre acesso a Deus como amigo.
Tu tens sido minha ajuda – Nos dias passados. Isso ele recomenda como uma razão pela qual Deus ainda deve fazer amizade com ele. O fato de Ele ter demonstrado misericórdia com ele, de ter tratado ele como um amigo, é sugerido como uma razão pela qual agora ele deve ouvir suas orações e mostrar misericórdia.
Não me deixe – não me abandone. Este ainda é um fundamento adequado para suplicar a Deus. Podemos nos referir a todas as Suas misericórdias anteriores para conosco; podemos mencionar essas misericórdias como uma razão pela qual Ele deve agora interpor e nos salvar. Podemos, por assim dizer, “lembrá-lo” de Seus antigos favores e amizade, e podemos pedir a Ele que Ele completará o que começou e que, depois de nos ter admitido a Seu favor, Ele nunca nos deixará ou nos abandonará. .
Comentário de Joseph Benson
Salmos 27: 9 . Não escondas a tua face longe de mim – Que, em obediência à tua ordem, estou procurando agora. Nunca me deixe querer o sentido revivendo do seu favor; me ame e me faça saber que me ama. Não afaste teu servo com raiva – Nomeadamente, de seu rosto ou presença, ou do local de sua adoração. Duas maneiras pelas quais Deus e ele podem se separar, quer Deus se afaste dele, o que ele pode fazer até no lugar de sua adoração; ou por Deus o afastando do local de sua adoração. Contra a primeira ele parece orar na primeira cláusula, e contra a segunda nesta.
Comentário de E.W. Bullinger
Deus. Hebraico. Elohim. App-4.
do. Genitivo de Origem. App-17.
Comentário de Adam Clarke
Não escondas de mim o teu rosto – como o meu rosto está em direção a ti onde quer que eu esteja, que o teu rosto se volte para mim. Em um MS persa. poema intitulado Shah we Gudda , “O rei e o mendigo”, encontrei um dístico notável, mais estranha e artificialmente envolvido, que expressa exatamente o mesmo sentimento cujo significado é:
Nosso rosto está voltado para Ti em todos os nossos caminhos;
Tua face está voltada para nós em todas as nossas intenções.
Algo semelhante, embora não seja o mesmo sentimento, está em Hafiz, lib. i., gaz. v., cap. 2: –
Como podemos, com os discípulos, virar o rosto para a kaaba,
Quando nosso instrutor espiritual vira o rosto para a adega?
Subjugarei uma autoridade superior a:
?t? ?f?a?µ?? ?????? ep? d??a????, p
?a? ?ta a?t?? e?? de?s?? a?t?? · & # 0; ???s?p?? de ?????? ep? p?????ta? ?a?a .
1 Pedro 3:12 .
Pois os olhos do Senhor estão sobre os justos; E seus ouvidos para a súplica deles: E a face do Senhor está sobre os que praticam o mal.
Comentário de John Calvin
9. Não escondas de mim o teu rosto. O salmista continua elegantemente a mesma forma de fala, mas com um significado diferente. O rosto de Deus agora é empregado para descrever os efeitos sensíveis de sua graça e favor: como se tivesse sido dito: Senhor, faça-me realmente experimentar que você esteve perto de mim e deixe-me ver claramente seu poder em me salvar. . Devemos observar a distinção entre o conhecimento teórico derivado da Palavra de Deus e o que é chamado conhecimento experimental de sua graça. Pois, como Deus se mostra presente em operação (como costumam falar), ele deve primeiro ser procurado em sua Palavra. A sentença a seguir: Não deite fora seu servo em sua ira, alguns intérpretes judeus expõem de maneira muito forçada a significar: Não permita que seu servo seja imerso nos cuidados perversos deste mundo, que nada mais são que raiva e loucura. No entanto, prefiro traduzir a palavra hebraica ??? , natah, como muitos a traduzem, afastar-se ou remover. O significado deles é mais provável que o interprete: não faça teu servo se recusar a irar-se. Quando uma pessoa é totalmente abandonada por Deus, ela não pode deixar de ser agitada por pensamentos murmurantes, e irrompe nas manifestações de irritação e raiva. Se alguém pensa que Davi agora antecipa essa tentação, não objetarei, pois ele não estava sem razão, com medo da impaciência, que nos enfraquece e nos faz ir além dos limites da razão. Mas mantenho a primeira exposição, como é confirmado pelas duas palavras que se seguem; e assim o termo raiva importa uma confissão tácita de pecado; porque, embora Davi reconheça que Deus poderia rejeitá-lo com justiça, ele deprecia sua ira. Além disso, lembrando-se dos antigos favores de Deus, ele se encoraja a esperar por mais, e por esse argumento ele leva Deus a continuar sua ajuda, e a não deixar seu trabalho imperfeito.
Comentário de John Wesley
Não escondas a tua face longe de mim; não abandones o teu servo com raiva; tu tens sido meu auxílio; não me abandones, nem me desampares, ó Deus da minha salvação.
Longe – De tua face ou presença, ou do local de tua adoração.