Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.
Salmos 35:15
Comentário de Albert Barnes
Mas na minha adversidade eles se regozijaram – Margem, como no hebraico, “interrompendo”. Ou seja, quando reveses e problemas vieram sobre mim; quando, em minha jornada da vida, pareci tropeçar.
E reuniram-se – Não para me ajudar, mas para me opor e para me ridicularizar.
Sim, os abusos se reuniram contra mim – A palavra traduzida como “abjetos” – ???? nekiym – foi traduzida de várias formas. A Septuaginta a traduz: µ?st???? mastiga “flagelos”; então a Vulgata, “flagelos”. Nossos tradutores evidentemente consideravam isso como significando os baixos, os vis, os párias da sociedade; mas essa idéia não está necessariamente implícita na palavra hebraica. A palavra usada aqui deriva de um verbo – n ? nâkâh – que significa golpear, golpear, bater; e seria processado corretamente neste local, “aqueles que ferem” ou “espancam”: – “os que ferem”. Mas provavelmente a alusão é à “língua” – àqueles que, por assim dizer, ferem ou batem com a língua; isto é, que insultam ou insultam: aqueles que são caluniadores. Compare Jeremias 18:18 ; Gesenius (léxico). Outros supuseram que isso significa “coxo”; isto é, aqueles que mancam ou param – o que significa que todas as classes de pessoas se reuniram. Mas provavelmente a verdadeira idéia é a que foi expressa acima, de que ele estava cercado por caluniadores e difamadores.
E eu não sabia – hebraico: “eu não sabia”; isto é, eu não sabia nada do que eles me acusavam; Eu era totalmente ignorante das acusações feitas contra mim. Veja as notas no Salmo 35:11 .
Eles me rasgaram – Veja as notas em Jó 16: 9 . A idéia aqui é que eles “rasgaram” ou “rasgaram” com palavras; ou, como dizemos em inglês, eles “o rasgaram em pedaços”; isto é, eles o criticaram ou o insultaram, rasgando seu personagem em pedaços.
E não cessou – não foi apenas um ato; foi contínuo e incessante. Eles fizeram isso sozinhos; e eles se reuniram para fazer isso; eles se apoiaram e se encorajaram.
Comentário de Thomas Coke
Salmos 35: 15-16 . Mas na minha adversidade eles se regozijaram, etc. – Mas, na minha detenção, se alegraram e se reuniram; eles se juntaram a mim, agachando-se quando eu não sabia; eles me alugam sem cessar: Salmos 35:16 . Em meio a bufões comuns esbanjadores, eles sorriram para mim com os dentes. Esses dois versículos expressam nas imagens mais fortes o insulto de seus inimigos. Quando ele parou, por fraqueza, eles se reuniram a seu redor e zombaram dele com uma imitação ; para ???? nekim, significa apropriadamente pessoas fracas nas pernas e , conseqüentemente, mancando e agachando-se: elas se aproximavam dele e rasgavam suas vestes; pois ???? karu, eu acho, nunca significa mais nada. Eles lhe riam os dentes, em meio aos bufões mais soltos, abandonados e profundos da profissão; pois não há palavra pior que chan ? chanpei. Veja Mudge. As indignidades e indignações que nosso Beato Salvador sofreu dos judeus parecem claramente preditas aqui. Compare Marcos 14:65 onde Jesus, sendo vendado, sofreu uma variedade de indignidades; mas não podia saber quem eram os miseráveis ??zombadores e palhaços, senão por seu poder divino.
Comentário de Joseph Benson
Salmos 35: 15-16 . Mas na minha adversidade – hebraico, ????? , betzalgni, na minha parada, isto é, quando eu estava em grande perigo de cair em travessuras. Quando tive alguma doença ou pouco sucesso nos meus negócios, e quase me perdi, pois costumam dizer que tais coisas param nas Escrituras; eles se alegraram e se reuniram – Esses mesmos homens (tal era a sua desumanidade!) não podiam dissimular a alegria que eles conceberam quando as notícias foram trazidas sobre qualquer mal que me acontecesse, mas correram para contar um ao outro e se reuniram para que pudessem testemunhe publicamente como eles ficaram felizes em ouvi-lo. Sim, os próprios abjetos – hebraico, ???? , neechim, loripedes, as pernas de arco ou coxo. Significa, propriamente, pessoas feridas ou feridas nos pés. O sentido é que pessoas vil, a própria escória do povo, pessoas tão más que eu nem sabia que existiam homens no mundo, reunidos para me irritar; antes, os aleijados, que não podiam andar sem problemas e dores, estavam tão à frente quanto qualquer outro de ir a essas reuniões nesta ocasião. Eles me rasgaram – Ou seja, meu bom nome, com escárnios, calúnias, reprovações e maldições; e não cessaram – o hebraico ??? ??? , velo damu, não se calou, ou seja, eles agiram assim de maneira incansável e contínua; com zombadores hipócritas ou profanos – cuja prática comum era zombar e ridicularizar os outros; em festas – hebraico, ???? ???? , sanniones placentæ, vel cibi, bufões ou bobos da corte, para um bolo ou um pedaço de pão; ou seja, parasitas, diz Buxtorf, que lisonjeia os outros pelo bem da barriga. Fizeram-se palhaços e palhaços, e acostumaram-se a zombar e zombar de Davi, a fim de ganharem ingresso nas mesas de grandes homens, onde poderiam encher a barriga, o que era tudo o que procuravam ou conseguiam com essa conduta. Rangeram-me com os dentes – usavam todas as expressões de raiva e ódio contra mim, o que fizeram para agradar aos meus grandes e poderosos adversários. As indignidades e indignação que o Senhor Jesus sofreu dos judeus parecem claramente preditas nesses dois versículos. Veja Marcos 14:65 .
Comentário de E.W. Bullinger
adversidade = parar ou cair. Compare Salmos 38:17 . Jeremias 20:10 .
abjects = proscritos.
isto. Forneça reticências (App-6), lendo “[eles]” .
me rasgue. Hebraico. kar “u (com Ayin =”). Soletrado com Aleph ( kar “u) ; significa ” clamar “ . Ver nota em Isaías 11: 4 .
Comentário de Adam Clarke
Mas, na minha adversidade, eles se alegraram – Como Davi foi ridicularizado e insultado no caso da rebelião de Absalão por Shimei e outros, é bem conhecido.
Os abusos – ???? nechim , os feridos , provavelmente contrataram assassinos. Eles estavam em todos os lugares esperando, para tirar minha vida.
Comentário de John Calvin
15. Mas eles se alegraram com a minha parada. Não vejo razão para que os intérpretes devam se incomodar com a palavra ” parar”. Algumas conjeturas de que David teve sua perna arrancada e outras supõem que ele tenha interrompido alguma doença. Mas quando consideramos cuidadosamente toda a passagem, nada é mais evidente do que ele se refere por essa expressão às calamidades que o atingiram; como se ele tivesse dito: Assim que me viram começar a cambalear e a cair, fizeram como se reunissem contra mim e se esforçaram inteiramente para me derrubar. Existe, portanto, nessa expressão quase a mesma metáfora que já vimos na palavra doença. Agora, como os homens costumam ver as desgraças de seus inimigos, para que deixem de odiar ou perseguir aqueles que já são miseravelmente miseráveis, era uma evidência do espírito muito cruel e feroz pelo qual os ex-amigos de Davi foram acionados contra ele, quando, ao vê-lo abatido e afligido, eles foram incitados furiosamente e insolentemente a atacá-lo. No início, ele fala apenas de alguns; mas imediatamente depois, para mostrar ainda mais a indignidade que lhe fora causada, ele acrescenta a eles a base e ignóbil do povo comum; não que ele culpe todos da mesma forma, mas que ele possa mostrar melhor com que hostilidade amarga ele foi atacado por todos os lados. É provável que aqueles que estavam no poder eram como queimadores, que se esforçaram para acender em todos os lugares a chama do ódio contra Davi, para que as pessoas em todos os lugares se levantassem para destruí-lo, e se esforçassem nesse empreendimento. E ele repete duas vezes que eles se reuniram, a fim de mostrar o quão decididos e determinados estavam em sua oposição a ele; a menos que, talvez, alguns preferissem explicar as palavras da seguinte maneira: Eles se reuniram, não apenas aqueles que tinham algum pretexto para fazê-lo, mas também a mais baixa das pessoas. A palavra hebraica ???? , nekim, literalmente significa chicoteado, ou espancado (712), mas deve ser entendido aqui como denotando pessoas básicas e de má reputação. Alguns intérpretes, de fato, derivam-na da palavra ??? , kaäh, que significa entristecer e expô-la ativamente: Aqueles que me entristecem: mas a interpretação anterior concorda melhor com o design da passagem, a saber, que Davi era vergonhosamente tratado pelos resíduos mais baixos do povo. As palavras, eu não sabia, podem ser referidas tanto à causa quanto às pessoas. No entanto, explico como se referindo às pessoas nesse sentido: longe de ter qualquer motivo para reclamar que as ofendi ou fiz mal a elas, eu nem as conhecia. Ao mesmo tempo, essas palavras podem ser entendidas como implicando uma queixa por parte de Davi, de que o povo se enfureceu contra ele sem qualquer causa, uma vez que ele não tem consciência de nenhum crime e não pode conceber motivo para um ódio tão feroz contra ele. Quanto à última cláusula do versículo, também, embora os intérpretes tenham opiniões diferentes, parece-me que dei o significado verdadeiro e natural. Literalmente, eles cortaram e não cessaram; mas não há dúvida de que a linguagem é metafórica e que a palavra recortar (713) significa que eles abriram a boca; como se Davi tivesse dito: Eles derramaram insolentemente com a boca aberta as suas palavras de escárnio e reprovação contra mim. A cláusula adicional da sentença, e não cessou, é uma repetição comum na língua hebraica e é empregada para expressar a veemência com que os inimigos de Davi procederam contra ele. Isso implica que não houve fim ou medida para falar mal deles, e que eles continuaram a derramar com gargantas distendidas o que quer que tenha ocorrido primeiro.
Comentário de John Wesley
Mas, na minha adversidade, eles se alegraram e se reuniram; sim, os abusos se reuniram contra mim, e eu não o sabia; eles me rasgaram e não cessaram:
Reunidos – Eles estavam tão cheios de alegria que não conseguiram contê-lo em seus próprios seios, mas procuraram comunicá-lo aos outros.
Abusos – Ou, pessoas vis, pela maldade de sua condição ou por sua maldade.
Não sabia – embora eu não suspeitasse deles.
Rasgue-me – Meu bom nome com calúnias, e reprovações e maldições.