Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
Salmos 44:9
Comentário de Albert Barnes
Mas você rejeitou – O autor do salmo agora começa uma descrição das circunstâncias existentes da nação, tão fortemente em contraste com o que existia nos tempos antigos, quando Deus interpôs em favor deles, e quando ele lhes deu sucesso. Este é propriamente o começo da segunda parte do salmo, e a descrição continua no Salmo 44:16 . A palavra hebraica aqui traduzida como “rejeitou” implica nojo e repulsa, como rejeitar aquilo que é repugnante. Veja a palavra explicada nas notas no Salmo 43: 2 . A referência é ao que ocorreu no momento em que o salmo foi escrito. Veja a introdução a este salmo. A alusão é à invasão da terra por estrangeiros; seu próprio desconforto em suas guerras; e as calamidades resultantes dessas invasões e derrotas.
E nos envergonhe – Pela derrota e desgraça. Veja a palavra explicada acima, Salmo 44: 7 . Para a derrota e o desconforto a que se refere, veja 2 Crônicas 35: 20-27 ; 2 Crônicas 36: 5-6 .
E não vamos adiante com nossos exércitos – Veja os lugares mencionados acima. Assim Josias foi derrotado e morto; e assim a terra foi conquistada pelos invasores.
Comentário de Thomas Coke
Salmos 44: 9 . Mas – ap ? ap: A força da partícula parece ser a seguinte: “Em vez de nos dar vitória, você até nos rejeitou”.
Comentário de Joseph Benson
Salmos 44: 9-10 . Mas você nos rejeitou – Agora, seu semblante e curso mudaram-se bastante para nós; e nos envergonhamos – nos envergonhamos de nos vangloriar e confiar em ti, que muitas vezes professamos diante de nossos inimigos. E não vamos adiante com nossos exércitos – Para liderá-los e lutar por eles, como esta frase significa, 4:14 ; 1 Samuel 8:20 . Ele parece aludir à marcha de Deus com e diante dos israelitas no deserto, e depois como a ocasião foi oferecida, Salmos 68: 7 . Tu nos fazes voltar atrás – Perdemos a coragem com a qual nos inspiraste anteriormente, e não podemos defender nossas cidades e fortalezas. Pois, de acordo com a tua ameaça ( Levítico 26:36 ), enviaste um desmaio aos nossos corações na terra dos nossos inimigos. E aqueles que nos odeiam estragam por si mesmos – Saqueiam nossos acampamentos e tomam nossas propriedades e outras propriedades para uso próprio; e isso não para cumprir a tua vontade, que deveria nos punir por nossos pecados, nem por teu serviço e glória. Eles só se importam com a própria vantagem.
Comentário de E.W. Bullinger
But = Mas agora. Hebraico. “aph (não ki, como nos Salmos 44: 3 e Salmos 44: 7 ). Muito enfático, marcando um grande contraste, como nos Salmos 68:16 ( ” Sim “ ). Alguns códigos, com aramaico, leem” Howbeit “.
rejeitar (como no desprezo). Compare Salmos 43: 2 . Alguns códices, com siríaco, dizem “nos rejeite” .
Comentário de Adam Clarke
Mas você rejeitou – Nossos inimigos têm domínio sobre nós.
E não vamos adiante com nossos exércitos. Se tentássemos reunir nossas várias tribos e formar um exército, como nossos pais quando eles saíram do Egito, você não nos acompanharia como os fazia: os cavalos e carros dos babilônios logo ultrapassaria e nos destruiria.
Comentário de John Calvin
9. Não obstante, você nos abominou. Segue-se uma queixa, na qual eles lamentam suas atuais misérias e extrema calamidade. Aqui é descrita uma mudança que mostrou não apenas que Deus havia deixado de exercer para com eles seu favor de costume, mas também que ele era abertamente adverso e hostil ao seu povo. Primeiro, eles reclamam que foram rejeitados pelo ódio, pois essa é a importância apropriada da palavra ???? , zanachta, que, juntamente com outros, traduzi abominável. Se, no entanto, alguém preferiria traduzi-lo para esquecer ou ser expulso , não tenho grande objeção a isso. Em seguida, acrescentam que foram envergonhados, ou seja, porque deve necessariamente seguir-se que tudo deve ficar mal com eles quando privados da proteção de Deus. Eles declaram isso imediatamente depois, quando dizem que Deus não sai mais com seus exércitos – sai como líder ou porta-estandarte quando sai para a guerra.