Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças.
Salmos 55:20
Comentário de Albert Barnes
He hath put forth his hands against such as be at peace with him – Against those who were his friends, or who had given him no occasion for war. The Septuagint and Vulgate render this, “He hath put forth his hands in recompensing;” that is, in taking vengeance. The Hebrew would bear this construction, but the more correct rendering is that in our common version. The “connection” here would seem to indicate that this is to be referred to God, as God is mentioned in the previous verse. But evidently the design is to refer to the enemies, or the principal enemy of the psalmist – the man whom he had particularly in his eye in the composition of the psalm; and the language is that of one who was “full” of the subject – who was thinking of one thing – and who did not deem it necessary to specify by name the man who had injured him, and whose conduct had so deeply pained him. He, therefore, begins the verse, “He hath put forth his hands,” etc.; showing that his mind was fixed on the base conduct of his enemy. The language is such as leads us to suppose that the psalmist had Ahithophel in view, as being eminently the man that had in this cruel and unexpected manner put forth his hands against one who was his friend, and who had always treated him with confidence.
He hath broken his covenant – He, Ahithophel. The margin, as the Hebrew, is, “He hath profaned.” The idea is, that he had defiled, or polluted it; or he had treated it as a vile thing – a thing to be regarded with contempt and aversion, as a polluted object is. The “covenant” here referred to, according to the views expressed above, may be supposed to refer to the compact or agreement of Ahithophel with David as an officer of his realm – as an adviser and counselor – that he would be faithful to the interests of the king and to his cause. All this he had disregarded, and had treated as if it were a worthless thing, by identifying himself with Absalom in his rebellion. See 2 Samuel 15:12 , 2 Samuel 15:31 .
Comentário de Thomas Coke
Salmos 55:20 . Ele quebrou sua aliança – Ele profanou e violou sua aliança; ou seja, de lealdade e amizade.
Comentário de Joseph Benson
Salmos 55: 20-21 . Ele, etc. – Falo especialmente da “pessoa perversa, que não apenas violou todas as leis da amizade, mas violou profanamente sua promessa e juramento de fidelidade, em que estava noivo de mim”. – bispo Patrick. Embora, como vimos, Davi não tenha desculpado o restante que se preocupava com essas práticas traiçoeiras e traidoras, mas a conduta básica de Aitofel o entristeceu mais e se concentrou mais em sua mente; e, portanto, tendo mencionado a iniquidade; e predisse o castigo dos outros, ele aqui retorna àquele de quem havia falado, Salmos 55:13 , e de cuja iniquidade, por ser o principal artífice e promotor da rebelião, ele aqui adiciona algumas circunstâncias novas e agravantes. Estendeu a mão – Em termos de força ou violência; contra os que estão em paz com ele – Contra mim, que não lhe provocou provocação nem perturbação, mas viveu em grande paz, segurança e amizade com ele. Ele quebrou sua aliança – Todas aquelas obrigações solenes pelas quais ele estava ligado a mim, tanto como rei quanto como amigo. As palavras de sua boca eram mais suaves, etc. – Chandler e Houbigant, tomando ????? , ma-chamaoth, como adjetivo, traduzem a cláusula: Liso e enganoso são as palavras amanteigadas de sua boca. É, no entanto, considerado por Kimchi como um substantivo, com a preposição ? prefixada e, portanto, traduzida adequadamente, do que a manteiga. De qualquer maneira, o sentido é o mesmo, a saber, ele cobriu seu design traidor e sangrento com discursos justos e lisonjeiros. Tão cortês era ele, e exigente, tão livre em suas profissões de respeito e bondade, e os profetas de seu serviço, que exibia a aparência de um amigo verdadeiro e fiel: mas a guerra estava em seu coração – Toda essa cortesia e pretensa bondade não passava de um estratagema de guerra, e essas mesmas palavras tinham uma intenção travessa: embora mais macias que o petróleo, elas ainda eram empunhadas espadas – perniciosas em seu design e conseqüências.
Comentário de E.W. Bullinger
Ele: ie Aitofel.
quebrou sua aliança: por sua deslealdade.
Comentário de Adam Clarke
Ele estendeu as mãos – Uma descrição adicional de Aitofel. Ele traiu seus amigos e quebrou sua aliança com seu rei. Ele havia concordado em servir David para seu próprio emolumento, e uma estipulação foi feita de acordo; mas, ao receber o pagamento do rei, ele tentava subverter o reino e destruir a vida de seu soberano.
Comentário de John Calvin
20. Ele enviou as mãos contra os que estavam em paz com ele. Depois, fala no versículo 23d no número plural, mas aqui é provável que ele comece falando ao líder e chefe da conspiração perversa. Ele o acusa de travar uma guerra no meio da paz e de ser culpado de uma quebra de fé. Ele não sofrera provocações nem anunciara abertamente sua intenção de lutar, mas iniciara o ataque inesperadamente e com traição. A mesma acusação é insistida ainda mais, quando se acrescenta, que manteiga e óleo estavam em seus lábios, enquanto a guerra estava em seu coração e suas próprias palavras eram dardos. Aparentemente, eram suaves e agradáveis, mas cobriam uma virulência e crueldade oculta que feria como uma espada ou como dardos, (320) de acordo com o provérbio comum, de que os enganadores carregam nos lábios veneno manchado de mel. É sabido quantas promessas e lisonjas justas Saul dirigiu a Davi com o objetivo de prendê-lo, e podemos supor que as mesmas artes foram praticadas por seus cortesãos. É uma prova especial do povo do Senhor, que eles são expostos a tais tentativas por parte dos homens astutos de seduzi-los à destruição. Aqui, o Espírito Santo coloca uma marca de reprovação em todos os sutilezas desse tipo, e particularmente nas lisonjas traiçoeiras, exortando-nos a cultivar a simplicidade da intenção.
Comentário de John Wesley
Estendeu as mãos contra os que estão em paz com ele; quebrou o seu pacto.
Ele – eles, as pessoas mencionadas pela última vez.