Estudo de Salmos 56:2 – Comentado e Explicado

Meus inimigos continuamente me espezinham, são numerosos os que me fazem guerra.
Salmos 56:2

Comentário de Albert Barnes

Meus inimigos – Margem, “observadores de minas”. A palavra hebraica aqui usada significa propriamente torcer, torcer juntos; então, ser firme, duro, resistente; depois, “pressionar juntos”, como uma corda que é torcida – e, portanto, a idéia de oprimir ou pressionar um contra um, como inimigo. Ver Salmo 27:11 ; Salmo 54: 5 . No verso anterior, o salmista falou de um inimigo, ou de “um” que o engoliria (no número singular), ou do “homem” como inimigo para ele em qualquer lugar. Aqui ele usa o número plural, implicando que havia “muitos” que se alistaram contra ele. Ele estava cercado por inimigos. Ele os encontrava onde quer que fosse. Ele tinha um inimigo em Saul; ele tinha inimigos nos seguidores de Saul; ele tinha inimigos entre os filisteus e, agora, quando fugira para Aquis, rei de Gate, e esperava encontrar um refúgio e um amigo lá, encontrou apenas inimigos amargos.

Diariamente me engolia – constantemente; seus esforços para fazê-lo são incessantes. Um novo dia não traz alívio para mim, mas todos os dias sou chamado a encontrar uma nova forma de oposição.

Pois são muitos que lutam contra mim – Seus próprios seguidores e amigos eram poucos; seus inimigos eram muitos. Saul tinha muitos seguidores, e Davi encontrou inimigos por onde passava. “Ó tu, Altíssimo.” A palavra usada aqui – ???? mârôm – significa propriamente altura, altitude, elevação; então, um lugar alto, especialmente o céu, Salmo 18:16 ; Isaías 24:18 , Isaías 24:21 ; então é aplicado a qualquer coisa alta ou inacessível, como uma fortaleza, Isaías 26: 5 . Gesenius (Lexicon), e alguns outros, supõem aqui “exaltação da mente, orgulho” – o que implica que seus inimigos lutaram contra ele com mentes exultantes ou com orgulho. Assim, a Septuaginta, a Vulgata e Lutero a traduzem; e então DeWette entende isso. No entanto, parece mais provável que nossos tradutores tenham prestado a tradução correta, e que a passagem seja um apelo solene a Deus como mais exaltado do que seus inimigos e, portanto, como alguém em quem ele pudesse confiar inteiramente. Compare o Salmo 92: 8 ; Salmo 93: 4 ; Miquéias 6: 6 .

Comentário de Thomas Coke

Salmos 56: 2 . São muitos os que lutam contra mim, etc. – A palavra rom??? marom, traduzida em Tu, Altíssimo, não é encontrada em nenhum lugar isolado de Deus. Geralmente significa um lugar alto; e quando aplicada a pessoas, denota sua elevação superior, quanto à moradia e à estação. Veja Salmos 92: 8 ; Salmos 93: 4 . Isaías 24:21 . Eclesiastes 10: 6 . Deve ser renderizado, em locais altos ou estações. Davi poderia muito bem reclamar, que aqueles que lutaram contra ele estavam em altos postos, já que seus inimigos eram Saul e seus oficiais; e quando fugiu deles, Aquis e os príncipes dos filisteus, entre os quais prometeu a si próprio um refúgio seguro. Chandler. Mudge torna, Com uma mão alta.

Comentário de E.W. Bullinger

inimigos = observadores ou observadores.

Ó Altíssimo. Hebraico. marom, sublime ou exaltado (não Elyon) .

Comentário de Adam Clarke

Ó tu, Altíssimo – ???? marom . Eu não acho que essa palavra exprima qualquer atributo de Deus, ou de fato seja endereçada a ele. Significa, literalmente, do alto, ou de um lugar alto ou elevado: “Porque multidões lutam contra mim do alto ou do alto”; o lugar da autoridade – o tribunal e o gabinete de Saul.

A maioria das versões começa o próximo versículo com esta palavra: “Da luz do dia, embora eu tema, ainda assim confiarei em ti”. Desde o momento em que a perseguição esquenta contra mim, embora eu seja frequentemente tomada de medo, ainda assim sou capaz de manter minha confiança em ti. O Dr. Kennicott acha que há uma corrupção aqui e propõe ler: “Eu olho para cima o dia todo”.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *