Antes que os espinhos cheguem a aquecer vossas panelas, que o turbilhão os arrebate enquanto estão ainda verdes.
Salmos 58:9
Comentário de Albert Barnes
Antes que seus potes possam sentir os espinhos – A palavra “espinhos” aqui – “ -” refere-se ao que é chamado de “espinho de Cristo”, o espinheiro sul. “Gesenius.” O fogo feito desses espinhos quando seco seria rápido e rápido, e a água logo seria aquecida por ele. A idéia é que o que aqui se refere ocorra “rapidamente” – mais cedo do que o fogo mais rápido e intenso poderia causar uma impressão em uma chaleira e seu conteúdo. A destruição dos ímpios seria instantânea. A seguinte citação do Prof. Hackitt (Ilustrações das Escrituras, p. 135) explicará esta passagem: “Uma espécie de espinho, agora muito comum perto de Jerusalém, leva o nome de Spina Christi , ou espinho de Cristo. As pessoas do país juntam esses arbustos e plantas e os usam como combustível. Como é agora, então era antigo. ‹Como o crepitar de espinhos debaixo de uma panela, assim é o riso do tolo, ‘ Eclesiastes 7: 6 ‹ Antes que seus potes possam sentir os espinhos’, ou seja, o fogo deles ‘, ele os varrerá’, Salmo 58 : 9 A figura, neste caso, é tirada de viajantes no deserto ou de pastores que estão no exterior, que acendem um fogo ao ar livre, onde é exposto ao vento; uma rajada repentina surge e varre o combustível quase antes de começar a queimar. ‹Como espinhos cortados, serão queimados no fogo ‘ Isaías 33:12 . O significado é que os ímpios são inúteis – sua destruição será repentina e completa. ”
Ele os levará embora – A palavra traduzida “os levará embora” significa propriamente “tremer, tremer”; e é então aplicado à comoção e fúria de uma tempestade. Serão levados como uma tempestade que faz tudo estremecer ou tremer; Jó 27:21 . Isso seria feito “de repente” e “inteiramente”. Uma tempestade repentina enviada por Deus os atingiria, e eles seriam varridos em um instante.
Tanto vivendo como em sua ira – Margem, “vivendo como ira”. Essa expressão é extremamente obscura. A Septuaginta declara: “ele os devorará como se estivesse vivo – como se estivesse com ira”. A Vulgata Latina: “Ele os devorará como vivos, assim com ira”. Alexander: “Cru ou feito”. Ele supõe que a idéia é que Deus os encontre enquanto formem seus planos; e que a ilustração é derivada do ato de “cozinhar” e que o significado é que Deus viria sobre eles, se esses planos fossem amadurecidos ou não – “cozidos” ou “crus”. Parece-me uma construção muito forçada, e que é duvidosa que o hebraico suporte. A palavra traduzida como “vivo” – cha ? chay – significa propriamente “vivo, vivo”; e então, “animada, fresca, vigorosa”; e é aplicável então a uma planta viva ou verde. “Pode” ser aplicado aqui aos “espinhos” que foram recolhidos para o fogo, ainda verdes ou vivos; e a idéia “aqui” seria que, mesmo enquanto esses espinhos estivessem vivos e verdes – antes de terem sido incendiados pelo fogo (ou enquanto tentavam acendê-los), uma tempestade repentina chegaria e os varreria.
Não é, de fato, uma ocorrência incomum nos desertos do Oriente, que enquanto, em suas viagens, os viajantes fazem uma pausa para cozinhar sua comida e coletam o combustível – espinhos, ou o que quer que esteja à mão – e colocam sua panela sobre o fogo, uma tempestade repentina vem do deserto e varre tudo. Rosenmuller in loc . Tal ocorrência “pode” ser referida aqui. A palavra traduzida por “ira” – ???? chârôn – significa propriamente “queima”; e então é usado para denotar qualquer coisa queimando. É aplicado à ira ou raiva, porque parece “queimar”. Números 25: 4 ; Números 32:14 ; 1 Samuel 28:18 . Aqui, no entanto, “pode” ser literalmente aplicável aos espinhos quando eles começam a ser acesos, embora ainda verdes. Eles são vistos primeiro como reunidos e colocados sob os vasos; então eles são vistos como ainda verdes – não secados pela chama acesa; então eles são vistos como pegando fogo; e, em um momento – antes que os potes pudessem ser afetados por eles – tudo foi varrido por uma rajada repentina de vento. A “idéia” é a súbita e inesperada descida de Deus sobre os ímpios, frustrando seus planos mesmo quando eles pareciam estar bem formados e prometendo sucesso completo. Isso não significa, portanto, que Deus cortaria e puniria os ímpios enquanto “vivesse”, mas refere-se ao fato de que seus planos seriam subitamente derrotados, mesmo quando eles supunham que todas as coisas estavam indo bem; derrotado antes que houvesse, de fato, qualquer progresso feito em direção à conquista, já que todos os preparativos para o jantar seriam varridos antes mesmo que a panela começasse a esquentar.
Comentário de Thomas Coke
Salmos 58: 9 . Antes que suas panelas possam sentir os espinhos – Antes que a amora possa aquecer suas panelas, deixe a ira de Deus, como um vento tempestuoso, varrê-las para longe. Veja Bishop Hare e Green. O autor das Observações observa que, entre os árabes, o fogo de espinhos, o furze e coisas desse tipo é comumente usado para qualquer coisa que exija aquecimento rápido; e, como tem vida curta, é extraordinariamente violento. Veja a pág. 141 e Eclesiastes 7: 6 . De acordo com Grotius, o hebraico pode ser traduzido: Antes que seus potes possam perceber ou sentir os espinhos; (isto é, um fogo feito de espinhos, que queima com grande fúria e logo aquece qualquer coisa;) da mesma forma a ira de Deus o arrebata, como num turbilhão. A intenção do salmista é expressar a destruição rápida e terrível dos iníquos. Eles deveriam ser retirados repentinamente, ou rapidamente, antes que as panelas pudessem sentir o fogo dos espinhos, que logo se acendeu e veemente . Eles seriam levados por alguma catástrofe terrível, como a furiosa queima de espinhos, à qual a ira de Deus é freqüentemente comparada. Ver Ezequiel 2: 6 .
Comentário de Joseph Benson
Salmos 58: 9 . Antes que seus potes possam sentir os espinhos – Ou seja, o calor de um fogo de espinhos feito sob eles, o que eles logo fazem, como é um fogo rápido, e queima violentamente enquanto dura; ele os levará embora – Meus inimigos; tão rapidamente, com uma chama tão apressada e destrutiva; como com um turbilhão – isto é, violenta e irresistivelmente; ambos vivos e em sua ira – Hebraico, ??? ?? ??? ???? , quimio chi, quimio charon, como vivo, como ira, ou, como estava vivo, como se estivesse com fúria. “A intenção do salmista é expressar a rapidez e a terribilidade da destruição dos iníquos. Eles deveriam ser retirados repentinamente, ou rapidamente, antes que as panelas pudessem sentir o fogo de espinhos que logo se acendia e veiava. Eles seriam levados por alguma catástrofe terrível, como a queima furiosa de espinhos, à qual a ira de Deus é freqüentemente comparada. ”
Comentário de E.W. Bullinger
os espinhos. Colocado pela figura do discurso Metonímia (da Causa), App-6, para o fogo causado por eles ( Eclesiastes 7: 6 ).
Comentário de Adam Clarke
Antes que seus potes possam sentir os espinhos – Vocês serão destruídos com uma destruição repentina. A partir do momento em que o fogo da ira de Deus se acender sobre você, será apenas um momento antes de ser totalmente consumido por ele: tão curto será o tempo, que poderá ser comparado ao calor do primeiro incêndio de espinhos secos sob uma panela que ainda não foi capaz de penetrar no metal e aquecer o que está contido nele.
Um turbilhão – Ou o simulado sufocante que destrói a vida em um instante, sem aviso prévio: portanto, sem doenças repentinas – enquanto você vive – animada e ativa, o turbilhão da ira de Deus o varrerá.
Comentário de John Calvin
9. Antes que seus potes possam sentir o fogo dos seus espinhos. Alguma obscuridade se liga a esse versículo, decorrente em parte da construção perplexa e em parte pelas palavras suscetíveis de um duplo significado. (357) Assim, a palavra hebraica ????? , siroth, significa uma panela ou um espinho. Se adotarmos a primeira significação, devemos ler, antes que seus potes sintam o fogo que foi aceso por espinhos; se o segundo, antes que seus espinhos se transformem em um arbusto, ou seja, atinja toda a sua altura e espessura. O que, seguindo o sentido anterior, traduzimos carne ainda crua, deve ser traduzido, desde que adotemos o outro, terno ou ainda não cultivado. Mas o escopo do salmista na passagem é suficientemente óbvio. Ele se refere à rapidez daquele julgamento que Deus executaria sobre seus inimigos, e reza para que os levasse embora por um redemoinho, antes que eles chegassem ao pleno crescimento de suas forças, como o espinho lançado à planta vigorosa, ou antes de chegarem à maturidade e prontidão, como carne que foi fervida na panela. O último significado parece ser aquele em que a passagem é mais facilmente suscetível, que Deus, no turbilhão de sua ira, levaria os ímpios como carne ainda não fervida, o que se pode dizer que mal sentiu o calor de o fogo.
“Antes que seus potes sintam espinhos,
Em turbilhão e furacão, ele os varrerá.
Ele supõe que a linguagem é proverbial e que o salmista descreve a súbita erupção da ira divina; repentina e violenta como a ascensão do espinheiro seco embaixo da panela da dona de casa. Walford lê –
“Antes que seus recipientes de cozimento sintam o combustível;
Tanto o verde quanto o seco um turbilhão se espalharão.
Este e outros autores devem supor que a passagem contém uma alusão às maneiras dos árabes, que, quando querem cozinhar, colhem arbustos e arbustos, verdes e secos, com os quais acendem um fogo ao ar livre . Mas antes que seus vasos culinários sejam sensivelmente afetados pelo calor, um turbilhão não é frequente e espalha o combustível. E isso surpreendentemente expressa a destruição repentina e prematura dos iníquos. Fry dá uma explicação um pouco diferente. Ele lê –
“Antes que seus vasos sintam o espinho ardente ,
A explosão quente os consumirá, assim como o verde e o seco.
E ele observa que ” ??? , ou ??? , sem dúvida expressa a ação do vento quente do deserto”. Esse vento é eminentemente destrutivo, e não é sabido com freqüência que sepulta e destrói caravanas inteiras. Sidi Hamet, descrevendo sua jornada através do grande deserto para Tombuctoo com uma caravana composta por mais de mil homens e quatro mil camelos, relata que, “depois de viajarem mais de um mês, eles foram atacados pelo Shume, a explosão ardente do deserto, carregando consigo nuvens de areia. Eles foram obrigados a mentir por dois dias com o rosto no chão, apenas levantando-os de vez em quando para sacudir a areia e respirar. Trezentos nunca mais se levantaram e duzentos camelos também morreram. – ( Murray ‘s Discoveries in Africa , volume 1, pp. 515, 516.) Estius dá o seguinte sentido: “Antes que seus espinhos cheguem ao seu pleno crescimento em um arbusto, a fúria de uma tempestade os arrebatará, pois estavam, na flor de sua idade e crescendo até a maturidade. ” As palavras ???-?? , kemo-chai , que Calvino torna carne ainda crua , são usadas nesse sentido em Levítico 13:16 e 1 Samuel 11:15
Comentário de John Wesley
Antes que seus potes possam sentir os espinhos, ele os levará como num turbilhão, ambos vivos e em sua ira.
Antes – Antes que suas panelas possam ser aquecidas.
Tome-os – Violenta e irresistivelmente.
Viver – Vivo, como ele fez com Coré.