Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.
Salmos 7:16
Comentário de Albert Barnes
Seu mal – O mal que ele havia projetado para os outros.
Voltará sobre sua própria cabeça – Virá sobre si mesmo. O golpe que ele apontou para os outros recuará sobre si mesmo. Isso é apenas afirmar de outra forma o sentimento que havia sido expresso nos dois versículos anteriores. A linguagem usada aqui tem um elenco de proverbial, e talvez fosse comum na época do escritor expressar essa idéia.
E seu trato violento – o que ele mostra aos outros. A palavra traduzida como violência significa violência, injustiça, opressão, errado.
Todos descerão sobre seu próprio patê – A palavra aqui traduzida como “patê” significa corretamente vértice, topo ou coroa – como na cabeça. A idéia é que isso aconteceria. Ele seria tratado como planejara tratar os outros. O sentimento aqui expresso é encontrado também no Salmo 9:15 ; Salmo 35: 8 ; Salmo 37:15 . Compare Eurip. Med. 409, e Lucrécio v. 1151.
Comentário de E.W. Bullinger
patê = cabeça; especialmente o crânio liso. Colocado pela figura do discurso Synecdoche (da parte), App-6, para toda a pessoa, para dar ênfase. De “prato” = a parte superior lisa da cabeça (Skeat).
Comentário de Adam Clarke
Descerá sobre seu próprio patê – Sobre seu couro cabeludo, ???? kodkod , o topo da cabeça. Pode se referir a bater na cabeça do criminoso, a fim de privá-lo da vida. Se o escalpelamento fosse conhecido naqueles dias, eu deveria ter pensado que a referência poderia ser a esse costume bárbaro.