para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.
Salmos 7:2
Comentário de Albert Barnes
Para que ele – para que “Cush” não faça isso. Veja o título e a introdução ao salmo, Seção 2.
Rasgue minha alma como um leão – rasgue ou rasgue minha “vida” – isto é, “eu” – como um leão. A palavra traduzida “alma” aqui – ????nefesh – refere-se, como apropriadamente em outros lugares, à “vida”, e não à alma, como usamos o termo, denotando o pensamento, parte imortal. A idéia simples é que Davi estava apreensivo com sua “vida” e, para indicar seu grande perigo, ele usa uma linguagem derivada da ferocidade do leão. Tais imagens seriam bem entendidas em um país onde os leões abundavam, e nada poderia denotar de maneira mais impressionante o perigo em que Davi estava, ou a ferocidade da ira do inimigo que ele temia.
Rasgando em pedaços – Rasgando-me em pedaços. Ou melhor, talvez, quebrar ou esmagar os ossos, pois a palavra usada – ??? pâraq (da nossa palavra em inglês “quebrar”) – significa “quebrar, esmagar” e se aplicaria ao ato do leão esmagar ou quebrar o ossos de sua vítima enquanto ele a devorava.
Embora não haja quem possa entregar – denotando a destruição completa que ele temia viria sobre ele. A figura é a de um homem solitário tomado por um leão poderoso, sem ninguém à mão para resgatá-lo. Assim, Davi sentiu que, se Deus não interferisse, ele cairia nas mãos desse inimigo feroz e irado.
Comentário de Thomas Coke
Salmos 7: 2 . Para que ele não rasgue minha alma – O singular aqui prova evidentemente que um inimigo em particular é referido; Fenwick supõe que isso significa o grande inimigo e acusador, cujos agentes e ferramentas são os homens maus. A alma às vezes significa a própria vida , da qual é o princípio; e às vezes implica a própria pessoa ; ambos os sentidos são agradáveis ??a este lugar.
Comentário de Joseph Benson
Salmos 7: 2 . Para que ele – Ou seja, meu inimigo, como está expresso, Salmos 7: 4 . O número singular usado aqui, evidentemente prova que um inimigo em particular é referido, a quem alguns supõem ser o grande inimigo e acusador, cujos agentes e ferramentas são os homens maus. Mas é muito mais provável que Saul ou um de seus seguidores seja pretendido; rasgue minha alma – Fora do meu corpo: ou destrua a mim e a minha vida, pois a alma às vezes significa a vida da qual é o princípio, e às vezes a própria pessoa; qualquer um dos sentidos concorda com este lugar. Como um leão – Ao qual ele compara seu inimigo, tanto por poder como por crueldade. Enquanto não há quem entregar – Enquanto eu não tenho poder para me defender, sou forçado a fugir para as montanhas, cavernas e bosques, para minha segurança.
Comentário de E.W. Bullinger
ele: ie Cush.
lágrima. Hebraico. Taraph. Refere-se a presas vivas .
minha alma = eu. Hebraico. nephesh. App-13.
enquanto não há nenhum para entregar. Septuaginta, siríaca e Vulg, liam “e não há libertador para resgatar” . Melhor, nenhum sinal de socorrista. Compare Lamentações 5: 8 .
Comentário de Adam Clarke
Para que ele não rasgue minha alma como um leão – Essas palavras parecem responder bem a Saul. Como o leão é rei na floresta; assim foi Saul rei sobre a terra. Como o leão, em sua ferocidade, agarra imediatamente e rasga sua presa em pedaços; então Davi esperava ser tomado e subitamente destruído por Saul. Ele já havia, enfurecido, jogado o dardo nele, pretendendo tê-lo perfurado na parede com ele. A partir do poder do leão, nenhum animal da floresta poderia entregar nada; então Davi sabia que o poder de Saul era irresistível e que nenhum de seus amigos ou simpatizantes poderia salvá-lo ou libertá-lo de tais mãos. “Para que ele não rasgue minha alma (minha vida) como um leão, rasgando-a em pedaços, enquanto não há ninguém para libertar.” Tudo isso responde a Saul e a mais ninguém.
Comentário de John Wesley
Para que ele não rasgue minha alma como um leão, rasgando-a em pedaços, enquanto não há quem possa libertar.
Lest – Meu inimigo.
Lágrima – Fora do meu corpo.