Estudo de Salmos 72:9 – Comentado e Explicado

Diante dele se prosternarão seus inimigos, e seus adversários lamberão o pó.
Salmos 72:9

Comentário de Albert Barnes

Os que habitam no deserto se inclinarão diante dele – A palavra traduzida como “os que habitam no deserto” – ???? tsi^yi^ym significa adequadamente aqueles que habitam em desertos, lugares secos, solidão; e pode ser aplicado a animais ou a pessoas. É aplicado ao primeiro em Isaías 13:21 (veja as notas naquele local); Isaías 23:13 ; Isaías 34:14 ; Jeremias 50:39 . Em tudo isso, exceto Isaías 23:13 , é traduzido como “bestas selvagens do deserto”, denotando chacais, avestruzes, etc .; mas aqui, e no Salmo 74:14 , é evidentemente aplicado às pessoas, como denotando pastores – tribos nômades – pessoas que não têm lar permanente, mas que vagam de um lugar para outro. A idéia é que essas hordas selvagens, errantes e instáveis ??ficariam sujeitas a ele, ou se curvariam e reconheceriam sua autoridade. Isso pode ser cumprido apenas sob o Messias.

E seus inimigos lamberão o pó – Isto é expressivo da mais completa submissão e humilhação abjeta. É uma linguagem derivada do que parece realmente ocorrer nos países orientais, onde as pessoas se prostram em seus rostos e colocam suas bocas no chão, em sinal de reverência ou submissão. Rosenmuller (Morgenland, vol. Ii., Pp. 82,83) cita uma passagem do relato de Hugh Boyd de sua embaixada para Candy no Ceilão, onde ele diz que, quando ele próprio mostrou respeito ao rei, estava ajoelhado diante de ele. Mas isso, diz ele, não foi o caso de outros embaixadores. “Eles quase literalmente lambiam o pó. Eles se lançaram de cara no chão pedregoso e estenderam os braços e as pernas; então eles se ajoelharam e proferiram certas formas de bons desejos nos tons mais altos – Que a cabeça do rei dos reis alcance acima do sol; que ele reine mil anos. ” Compare as anotações em Isaías 49:23 .

Comentário de Thomas Coke

Salmos 72: 9 . No deserto ???? ziim, é derivado de uma raiz, que significa estar seca ou com sede, e é aplicada a terrenos áridos ou desartes, ressecados por falta de fontes e chuvas; e significa aqui, e no próximo verso, onde são apresentadas as ilhas, os habitantes desses países desérticos e, em particular, o povo e reis da Arábia Deserta. Dizem expressamente que os reis da Arábia trazem presentes ou prestam homenagem a Salomão, 1 Reis 10:15 . Sheba e Seba também são países da Arábia. A rainha de Sabá trouxe para ele os presentes mais valiosos. Lamber o pó significa prostrar-se diante do rei e beijar o chão, em sinal de reverência a ele; como era e ainda é o costume das nações orientais. D’Herbelot nos informa que beijar os pés e prostrar-se no pó diante de uma pessoa eram costumes muito antigos no leste; e parece que eles não eram meras expressões de reverência, mas (o que não é bem conhecido) de vassalagem; e beijar a terra, da mais abjeta vassalagem, ora oriunda da baixa patente daqueles que prestavam sua homenagem, ora ora de desânimo e adulação. Quando, portanto, o salmista diz: Ele terá domínio, etc. ele marca a extensão do império: Quando ele acrescenta, os que habitam no deserto se curvarão, etc. seria extremamente errado supor que ele esteja apenas especificando uma parte específica dessa autoridade extensiva, que ele já havia expressado em termos gerais; pois ele aumenta muito o pensamento. É equivalente a dizer que aqueles árabes selvagens, que os maiores conquistadores nunca poderiam domesticar, se inclinam diante dele ou se tornam seus vassalos; antes, seus inimigos e, conseqüentemente, esses árabes, entre os demais, devem lamber o pó ou cortejá-lo com a mais abjeta sujeição. Veja Observações, p. 254 e Isaías 49:23 . É acrescentado no décimo primeiro versículo que todos os reis se prostrarão diante dele; que, no sentido mais elevado, só pode se relacionar com Cristo, o rei dos reis e o senhor dos senhores. Veja Mateus 1:11 ; Mateus 12:42 .

Comentário de Joseph Benson

Salmos 72: 9 . Os que habitam no deserto se inclinam diante dele – isto é, que habitam lugares solitários. A palavra hebraica ???? , tziim, aqui usada,

(de ??? , tziah siccitas, secura ou local seco ) é aplicado a terrenos áridos ou desertos, ressecados por falta de fontes e chuvas, e aqui significa os habitantes de tais países, principalmente as pessoas e reis da Arábia Deserta. Estes foram tributários a Salomão, 1 Reis 10:15 , e um grande número deles se submeteu a Cristo, e recebeu seu evangelho. E seus inimigos lamberão o pó – Prostrarão-se ao chão em sinal de reverência e sujeição a ele, como era o costume do povo oriental.

Comentário de E.W. Bullinger

lamber o pó. Colocado pela Figura do discurso Metonímia (do Adjunto), App-6, para total subjugação.

Comentário de Adam Clarke

Os que habitam no deserto – Os ???? tsiyim , denominados etíopes pela Vulgata, Septuaginta, Etiópica e Árabe. O siríaco os chama de ilhas. Mas é provável que aqueles que habitam as costas do mar e se sustentem com a navegação e a pesca sejam pretendidos aqui.

Seus inimigos lamberão o pó – Serão tão completamente subjugados, que serão reduzidos ao estado mais abjeto de vassalagem, até que se tornem prosélitos da fé judaica.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *