Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.
Salmos 77:18
Comentário de Albert Barnes
A voz do teu trovão estava no céu – Compare as notas no Salmo 29: 1-11 . A palavra traduzida como “céu” aqui – gal??? galgal – significa propriamente “uma roda”, como em uma carruagem, Isaías 5:28 ; Ezequiel 10: 2 , Ezequiel 10: 6 ; Ezequiel 23:24 ; Ezequiel 26:10 . Então significa um “turbilhão”, como o que rola, Ezequiel 10:13 . Em seguida, é usado para denotar palha ou restolho, como impulsionado diante de um turbilhão, Salmo 83:13 ; Isaías 17:13 . Nunca é usado para denotar o céu. Significa aqui, sem dúvida, o turbilhão; e a idéia é que, nas ofensas da tempestade ou do turbilhão, a voz de Deus foi ouvida – o profundo trovão – como se Deus falasse às pessoas.
Os relâmpagos iluminaram o mundo – a terra inteira parecia estar em chamas.
A terra tremia e tremia – Veja as notas no Salmo 29: 1-11 .
Comentário de E.W. Bullinger
estava no céu. Hebraico. galgal = rolou.
O. Septuaginta, Siríaco e Vulg, leiam “Teu” .
iluminado = iluminado.