Voltai-vos, Senhor – quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
Salmos 90:13
Comentário de Albert Barnes
Volte, ó Senhor – Volte para o seu povo; mostre misericórdia poupando-os. Parece provável que o salmo tenha sido composto em um período de pestilência, ou doença violenta, que ameaçava varrer todo o povo – uma suposição de modo algum improvável, pois esses tempos ocorreram nos dias de Moisés e nos dias de hoje. rebeliões do povo quando ele os estava levando para a terra prometida.
Quão mais? – Quanto tempo isso vai continuar? Até quando a tua ira se enfurecerá? Até quando o povo ainda cairá debaixo da tua mão? Esta pergunta é freqüentemente feita nos Salmos. Salmo 4: 2 ; Salmo 6: 3 ; Salmo 13: 1-2 ; Salmo 35:17 ; Salmo 79: 5 , et al.
E deixe que você se arrependa – Ou seja, retire seus julgamentos e seja misericordioso, como se você se arrependesse. Deus não pode literalmente “se arrepender”, no sentido de que sente muito pelo que fez, mas pode agir “como se” se arrependesse; isto é, ele pode retirar seus julgamentos; ele pode prender o que foi iniciado; ele pode mostrar misericórdia onde parecia que ele mostraria apenas ira.
Com relação aos teus servos – Em relação ao teu povo. Lide com eles com misericórdia e não com ira.
Comentário de Thomas Coke
Salmos 90:13 . Volta, ó Senhor! quanto tempo – Retorne, ó Senhor! quanto tempo [ será o primeiro ] ? Mudge: dando mais o significado do que a energia enfática do original; o que é melhor expresso pela brusquidão da nossa versão.
Comentário de E.W. Bullinger
Retorna. Mesma palavra que os Salmos 90: 3 .
SENHOR. Hebraico. Jeová. App-4.
quão mais. Reticências de suprimentos: “quanto tempo [esperaremos o Teu retorno]?”
Comentário de Adam Clarke
Volta, ó Senhor, até quando? – Você continuará bravo conosco para sempre?
Arrependa-se – ???? hinnachem , seja consolado, regozija-se com eles para fazer-lhes bem. Seja mais glorificado em nossa salvação do que em nossa destruição.
Comentário de John Calvin
13. Volta, ó Jeová! quão mais? Depois de ter falado na linguagem da queixa, Moisés acrescenta uma oração: Que Deus, que há muito tempo não punia severamente o castigo de seu povo, por fim estaria inclinado a lidar gentilmente com eles. Embora Deus diariamente lhes desse de várias maneiras um pouco do seu amor, ainda assim o banimento deles da terra da promessa era uma aflição muito grave; pois advertia-os de que não eram dignos daquela herança abençoada que ele havia designado para seus filhos. Eles não podiam deixar de lembrar com freqüência aquele terrível juramento que ele havia feito contra eles,
“Certamente eles não verão a terra que eu jurei a seus pais, nem os que me provocaram, mas quanto a vocês, suas carcaças, cairão neste deserto”
( Números 14:23 .) (573)
Moisés, sem dúvida, combina a escravidão dolorosa que eles haviam sofrido no Egito com suas andanças no deserto; e, portanto, ele justamente lamenta o prolongado definhamento nas palavras por quanto tempo? Como se diz que Deus vira as costas para nós, ou se afasta de nós, quando ele retira os sinais de seu favor, assim, em seu retorno, devemos entender a manifestação de sua graça. A palavra n , nacham, que traduzimos como pacificada, significa arrepender – se e , portanto, não pode ser incorretamente explicada da seguinte forma: arrependa-se de seus servos. De acordo com a fraseologia não pouco frequente e conhecida das Escrituras, diz-se que Deus se arrepende, ao afastar a tristeza dos homens e ao proporcionar um novo terreno de alegria, ele aparece como se fosse mudado. Aqueles, no entanto, parecem se aproximar da mente do salmista que traduz: Conforta-te sobre teus servos; pois Deus, ao nos cuidar com ternura, não tem menos prazer em nós do que um pai em seus próprios filhos. Agora, isso nada mais é do que ser pacificado ou propício, como o traduzimos, para tornar o significado mais óbvio.
Comentário de John Wesley
Volta, Senhor, até quando? e te arrependa de teus servos.
Retorno – Para nós em misericórdia.
Quanto tempo – Levará antes que você volte para nós? Arrepende-te – Dos teus severos procedimentos contra nós.