Estudo de Juízes 21:22 – Comentado e Explicado

Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se junto de nós, responder-lhes-emos: Deixai-as vir conosco, pois durante a guerra não pudemos tomar uma mulher para cada um. Aliás, não sois vós quem lhas destes, e nem tendes culpa nisso.
Juízes 21:22

Comentário de Albert Barnes

Vocês não deram … – ou seja, eles não haviam quebrado o juramento mencionado em Juízes 21: 1 , de modo a serem culpados de tomar o nome do Senhor em vão. Eles não deram suas filhas a Benjamim: os benjamitas os haviam tomado à força. Casuística como essa condena o sistema de juramentos e ilustra a sabedoria do preceito de nosso Senhor, Mateus 5: 33-37 .

Comentário de E.W. Bullinger

neste momento, & c .: ie “no momento em que você teria incorrido em culpa [ao fazê-lo]” .

Comentário de Adam Clarke

Seja favorável a eles – Eles prometem usar sua influência com os homens de Siló para induzi-los a consentir em uma conexão assim obtida de maneira fraudulenta, e que a necessidade do caso lhes pareceu justificar.

his wife in the war – The reading of the Vulgate is very remarkable: Miseremini eorum, non enim rapuerunt eas jure bellantium atque victorum, sed rogantibus ut acciperent non dedistis, et a vestra parte peccatum est . Reservamos não a cada homem sua esposa na guerra – A leitura da Vulgata é muito notável: Miseremini eorum, non enim rapuerunt eas jure bellantium atque victorum, sed rogantibus ut acciperent non dedistis, e vestra parte peccatum est . – “Perdoe-os, pois eles não os tomaram como vencedores tomam cativos na guerra; mas quando eles pediram que você os desse, você não o fez; portanto, a culpa é sua.” Aqui está sugerido que foi pedido ao povo de Siló para fornecer esposas a esses duzentos benjamitas, e que eles recusaram; e foi essa recusa que levou os benjamitas a capturá-los e levá-los embora. São Jerônimo, o tradutor, não se refere à história do estupro das virgens sabinas? Ver abaixo. Houbigant traduz o hebraico assim: Veniam quaeso illis date; nonimim ad bellum suux luxuosa quisque uxorem; et nisi eas illis nunc concedetis, delicti rei eritis . – “Perdoe-os, peço-lhe, porque cada um deles não levou sua esposa à guerra; e, a menos que você os entregue agora, você pecará”. Isso sugere que, como os benjamitas não haviam levado suas esposas para a guerra, onde alguns, se não todos, poderiam ter escapado; e os israelitas os encontraram nas cidades e os mataram à espada; portanto, o povo de Siló deveria dar-lhes aquelas duzentas moças por esposas; e se não o fizessem, seria um pecado, considerando as circunstâncias do caso.

Nossa tradução parece dar uma razão para os homens de Siló por que eles deveriam perdoar esse estupro, que, como não haviam permitido que as mulheres vivessem em sua guerra com Benjamim, portanto esses homens agora estão destituídos; e a concessão que eles desejam que eles façam pode ser considerada mais uma obrigação para os israelitas do que para os benjamitas. É uma frase obscura; e o leitor, se não estiver satisfeito com o que foi estabelecido, pode se esforçar para se satisfazer com os outros que pode encontrar em diferentes versões e comentadores. A Vulgata dá um bom senso à passagem; mas provavelmente Houbigant chega mais perto do significado.

Referências Cruzadas

Gênesis 1:27 – Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.

Gênesis 7:13 – Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.

Juízes 21:1 – Os homens de Israel tinham feito este juramento em Mispá: “Nenhum de nós dará sua filha em casamento a um benjamita”.

Juízes 21:7 – “Como poderemos conseguir mulheres para os sobreviventes, visto que juramos pelo Senhor não lhes dar em casamento nenhuma de nossas filhas? “

Juízes 21:14 – Os benjamitas voltaram naquela ocasião e receberam as mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia suficientes mulheres para todos eles.

Juízes 21:18 – Não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois nós israelitas fizemos este juramento: Maldito seja todo aquele que der mulher a um benjamita.

Provérbios 20:25 – É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.

Marcos 10:6 – Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.

1 Coríntios 7:2 – mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.

Filemom 1:9 – prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *