Estudo de 1 Coríntios 16:7 – Comentado e Explicado

Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
1 Coríntios 16:7

Comentário de Albert Barnes


Pois eu não vou te ver agora a propósito – A caminho da Macedônia. Ocorreu algo para mudar de idéia e induzi-lo a ir para a Macedônia por outro caminho.

Mas espero ficar um pouco com você – isto é, no meu retorno da Macedônia, 1 Coríntios 16: 5 . Grego: “Espero ficar com você um pouco.

Se o Senhor permitir – O apóstolo não usou a linguagem da certeza e da confiança. Ele sentia sua dependência de Deus e considerava tudo sob sua direção; veja a mesma forma de expressão em 1 Coríntios 4:19 , e a nota naquele lugar.

Comentário de E.W. Bullinger

vontade . App-102.

veja . App-133.

a propósito = em (grego. e n . App-104.) passando. Grego. parodos.

confiança = esperança.

tardar . Grego. epimeno. Veja Atos 10:48 .

um tempo = algum tempo (grego. tis) (grego. cronos) .

Senhor . App-98.

Comentário de Adam Clarke

A propósito, não vou vê-lo agora – De Éfeso a Corinto estava do outro lado do Mar Egeu, e comparativamente uma passagem curta.

Comentário de John Wesley

Pois eu não vou te ver agora pelo caminho; mas espero ficar um pouco com você, se o Senhor permitir.

Não vou te ver agora – até que eu esteja na Macedônia.

Referências Cruzadas

Provérbios 19:21 – Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.

Jeremias 10:23 – Eu sei, Senhor, que a vida do homem não lhe pertence; não compete ao homem dirigir os seus passos.

Atos dos Apóstolos 18:21 – Mas, ao partir, prometeu: “Voltarei, se for da vontade de Deus”. Então, embarcando, partiu de Éfeso.

Romanos 1:10 – em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.

1 Coríntios 4:19 – Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.

Tiago 4:15 – Ao invés disso, deveriam dizer: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo”.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *