Estudo de Ezequiel 16:30 – Comentado e Explicado

Como é frouxo o teu coração – oráculo do Senhor Javé -, para teres tido ali o comportamento de uma prostituta,
Ezequiel 16:30

Comentário de Thomas Coke

Ezequiel 16:30 . Quão fraco é o teu coração, etc. – Como circuncidarei o teu coração, etc. Houbigant.

Comentário de Joseph Benson

Ezequiel 16: 30-34 . Quão fraco é o seu coração – Não apenas instável quanto às boas resoluções, mas também inquieto e instável nas práticas más, ainda desejando algum novo tipo de idolatria, e resolveu satisfazer um apetite errante, Ezequiel 16: 28-29 . O trabalho de uma mulher imperiosa e prostituta – Uma mulher que não reconhece superior, e não será guiada nem governada. Em que edificas o teu lugar eminente – Veja Ezequiel 16:16 ; Ezequiel 16:22 . E você não tem sido uma prostituta, pelo seu desprezo – Você é o mais indesculpável pelo fato de ter praticado essas idolatrias sem ser compelido a ela por desejos e necessidades, e você também nunca ganhou por elas. A metáfora de uma mulher lasciva ainda continua; e como alguém que é lascivo por causa de uma manutenção, é mais desculpável do que aqueles que são lascivos para gratificar suas paixões, então Deus aqui diz ao povo judeu, pelo profeta, que eles nem tinham o apelo que prostitutas comuns tinham. , de praticar o pecado por necessidade; por isso eles nunca tiraram vantagem de suas idolatrias, mas foram subservientes a essas nações idólatras, e lhes deram suas riquezas, sem colher nenhum benefício delas. Eles dão presentes a todas as prostitutas – isto é, para a maioria delas: é comum homens soltos fazerem isso. Mas você dá seus presentes a todos os seus amantes. Com isso, significam os grandes presentes que eles freqüentemente enviaram aos egípcios, assírios e caldeus, para comprar sua amizade. Os judeus são frequentemente censurados por fazer ligas com idólatras, e cortejar seus favores por presentes e por cumprir suas idolatrias. E o contrário está em ti O leitor inteligente, diz o bispo Warburton, percebe que o significado da metáfora é: “Vocês judeus são contrários a todas as outras nações; você gosta de emprestar seus ritos; enquanto nenhum deles se preocupa em pedir emprestado o seu, ou em levá-lo a seu culto nacional. Veja Div. Leg., Vol. 3)

Comentário de E.W. Bullinger

imperioso = obstinado, ou sem vergonha.

mulher = esposa. Compare Ezequiel 16:32 .

Comentário de John Calvin

The Prophet seems at variance with himself when he compares the Jews to a robust or very strong woman, and yet says that their heart was dissolute. For those who translate an obstinate heart are without a reason for it, for this seems to imply some kind of resistance, as they were strong and bold, and yet of a soft or weak or infirm heart. But in the despisers of God both evils are to be blamed when they flow away like water and yet are hard as rocks. They flow away, then, when there is no strength or constancy in them; for they are drawn aside this way and that, as some explain it, by a distracted heart, but we must always come to the idea of softness. All who revolt from God are borne along by their own levity, so that the minds of the impious are changeable and moveable: for the heart is here taken for the seat of the intellect, as in many other places. Hence the Prophet accuses the Jews of sloth, but under the name of a dissolute heart: as in French we say un coeur lasche , and the Prophet’s sense is best explained by that French word — faint-hearted. But it is sufficient to understand the Prophet’s meaning, that the Jews were unstable, and agitated and distracted hither and thither, since there was nothing in them either firm or solid. Meanwhile he compares them to a strong and abandoned woman, since we know the boldness of the despisers of God in sinning against him. Since then they are dissolute, because they have no power of attention, and nothing is stable in their minds: yet they are like rocks, and carry themselves audaciously, and do not hesitate to strive with God. Although therefore these two states of mind appear contrary in their nature, yet we may always see them in the reprobate, though in different ways. Thus he properly calls the Jews not only a robust or abandoned woman, but “a high and mighty dame,” as it may best be rendered in French, une maitresse putain ou painarde . (112) It is forced to explain the word “lofty,” as taking license for her desires. I do not hesitate to interpret it of the people being like dissolute women, who throw aside all modesty, and seek lovers from all quarters, and entertain them all. This is the Prophet’s sense. Agora segue –

Comentário de John Wesley

Quão fraco é o seu coração, diz o Senhor Deus, vendo fazer todas essas coisas, obra de uma imperiosa prostituta;

Quão fraco – instável, como a água.

Uma mulher imperiosa – Uma mulher que não conhece superior, nem será guiada nem governada.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *