Estudo de Isaías 38:13 – Comentado e Explicado

e grito até o amanhecer. Como um leão, quebram-me todos os ossos.
Isaías 38:13

Comentário de Albert Barnes

I reckoned – There has been considerable variety in interpreting this expression. The Septuagint renders it, ‹I was given up in the morning as to a lion.’ The Vulgate renders it, ‹I hoped until morning;’ and in his commentary, Jerome says it means, that as Job in his trouble and anguish Isaiah 7:4 sustained himself at night expecting the day, and in the daytime waiting for the night, expecting a change for the better, so Hezekiah waited during the night expecting relief in the morning. He knew, says he, that the violence of a burning fever would very soon subside, and he thus composed himself, and calmly waited. So Vitringa renders it, ‹I composed my mind until the morning.’ Others suppose that the word used here ( ?????? shi^vi^ythi^y ), means, ‹I made myself like a lion,’ that is, in roaring. But the more probable and generally adopted interpretation is, ‹I looked to God, hoping that the disease would soon subside, but as a lion he crushed my bones. The disease increased in violence, and became past endurance. Then I chattered like a swallow, and mourned like a dove, over the certainty that I must die.’ Our translators, by inserting the word ‹that,’ have greatly marred the sense, as if he had reckoned or calculated through the night that God would break his bones, or increase the violence of the disease, whereas the reverse was true. He hoped and expected that it would be otherwise, and with that view he composed his mind.

As a lion so will he break all my bones – This should be in the past tense. ‹He (God) did crush all my bones.’ The connection requires this construction. The idea is, that as a lion crushes the bones of his prey, producing great pain and sudden death, so it was with God in producing great pain and the prospect of sudden death.

From day even to night … – (See the note at Isaiah 38:12 ) Between morning and night. That is, his pain so resembled the crushing of all the bones of an animal by the lion, that he could not hope to survive the day.

Comentário de Thomas Coke

Isaías 38:13 . Calculei até a manhã, etc. – O significado da primeira cláusula é: “Quando me vi sobrevivendo até a noite, pensei comigo mesma: que a manhã seguinte seria o termo mais extremo da minha vida: nesse meio tempo eu experimentou as dores mais graves, como se um leão quebrasse todos os meus ossos. ” Ele repete a frase do versículo anterior, do dia até a noite, etc. para mostrar como ele passou mais um dia de dor grave. Veja Vitringa.

Comentário de Joseph Benson

Isaías 38: 13-14 . Calculei até a manhã, etc. – Quando a noite chegou, imaginei que deveria morrer antes da manhã seguinte, minhas dores eram tão grandes como se meus ossos tivessem sido quebrados e toda a estrutura do meu corpo esmagada por um leão. O bispo Lowth diz: Rugi até a manhã como um leão; assim ele quebrou em pedaços todos os meus ossos. Como um guindaste ou uma andorinha, etc. – “Minhas dores às vezes eram tão violentas que me obrigaram a chorar alto; outras vezes, minha força estava tão exausta que eu só podia gemer interiormente e lamentar minha condição infeliz em suspiros. ” Eu lamentei como pomba – cujo tom triste é observado em Isaías 59:11 e em outros lugares; meus olhos falham ao olhar para cima – Enquanto eu levanto meus olhos e coração a Deus para alívio em vão; Ó Senhor, sou oprimido – Nomeadamente, pela minha doença, que, como um sargento, tomou sobre mim e está me arrastando para a prisão da sepultura; empreenda por mim – Pare a execução e me salve das suas mãos.

Comentário de Adam Clarke

A última linha do verso anterior ??????? ???? ?? ???? miyom ad layelah tashlimeni : “No decorrer do dia tu terminarás a minha teia;” ou, como diz a versão comum, “do dia até a noite você terminará de mim “, não é repetido no final deste versículo na versão siríaca; e um MS. omite isso. Parece ter sido inserido uma segunda vez no texto hebraico por engano.

shaagti , the proper term for the roaring of a lion; Calculei até a manhã, etc. “Rugi até a manhã como o leão” – Para ????? shivvithi , o Chaldee tem ????? nihameith : ele leu ????? shaagti , o termo apropriado para o rugido de um leão; freqüentemente aplicado aos gemidos profundos dos homens doentes. Veja Salmo 22, Salmo 32: 3 ; Salmo 38: 9 ; Jó 3:24 . Os massoretas dividem a frase, como eu fiz; levando ???? caari , como um leão, para o primeiro membro; e assim também a Septuaginta.

Comentário de John Calvin

13. Calculei até o amanhecer. Outros o traduzem “eu determinei” ou “eu deitei”. Aqui significa o que expressamos pela frase comum (Je fasoye mon compte): “ Deitei minha conta”. Deste versículo, pode-se inferir que Ezequias trabalhou dois dias pelo menos sob a doença; pois no verso anterior ele declarou sua severidade tão grande que esperava a morte imediata. E agora, quando um dia se passava, ele ainda esperava até o amanhecer e, novamente, do dia até a noite, para dizer que morreria a todo momento. O significado, portanto, é que, apesar de ter chegado ao “amanhecer”, ainda por constantes lançamentos, ele estava apressando-se até a morte, porque, tendo sido atingido por um terrível julgamento de Deus, não se importava com sua vida; e como os gregos, quando pretendiam dizer que nada é mais vaidoso que o homem, disseram que ele era ( ?f?µe??? ) “um animal efêmero ”, isto é, “a criatura de um dia”, então Ezequias quer dizer “a vida de um dia “o que está desaparecendo e não tem duração.

Como leão, ele quebrou meus ossos. A comparação de Deus com um leão não deve ser considerada estranha, embora Deus seja naturalmente “gracioso, misericordioso e bondoso”. ( Êxodo 34: 6. ) Nada certamente pode pertencer mais verdadeiramente a Deus do que esses atributos; mas não podemos estar cientes dessa gentileza, quando o provocamos por nossos crimes e o instigamos a severidade por nossa maldade. Além disso, não há crueldade e ferocidade nas feras que são adequadas para causar tanto terror quanto sentimos pela simples menção do nome de Deus e com justiça; pois os castigos do Senhor devem ter poder suficiente para humilhar e nos lançar ao inferno, para que sejamos quase destituídos de consolo e consideremos tudo cheio de horror. Da mesma forma, vemos que David descreveu esses terrores, quando diz que “seus ossos estão numerados, seu sofá está umedecido em lágrimas, sua alma está perturbada e o inferno está aberto”. ( Salmos 6: 3. ) Assim, às vezes os piedosos devem ser aterrorizados pelo julgamento de Deus, para que sejam mais poderosamente excitados ao desejar o seu favor.

Comentário de John Wesley

Calculei até a manhã seguinte que, como leão, assim ele quebrará todos os meus ossos: do dia até a noite você me matará.

Eu reconheço – Quando eu não conseguia descansar a noite toda até a manhã seguinte, meus pensamentos estavam pressagiando que Deus me quebraria instantaneamente em pedaços, e pensamentos semelhantes me seguiram da manhã até a noite.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *