Estudo de Jeremias 15:18 – Comentado e Explicado

Por que não tem fim a minha dor, e não cicatriza a minha chaga, rebelde ao tratamento? Ai! Sereis para mim qual riacho enganador, fonte de água com que não se pode contar?
Jeremias 15:18

Comentário de Thomas Coke

Jeremias 15:18 . Serás totalmente, etc. – Serás totalmente comigo como a mentira das águas que não têm certeza? Nossa tradução certamente transmite uma idéia muito dura, nem há motivo para isso; pois a passagem pode muito bem ser traduzida de maneira diferente. Houbigant mostra: Por que minha vida é para mim como águas que desaguam e correm; e outros, Tu me tornas uma fonte que falha, e como águas em que não é confiável. Veja Isaías 58:11 . “Prometeste ser minha defesa e protetor contra todos os meus inimigos; e me desapontarás e me enganarás; como riachos que, secando no verão, desapontam o viajante sedento?” Em vez de incurável, na parte anterior do verso, alguns leem, para não serem tocados; tão doloroso e terno, que não suportará o toque do curador. Veja o Script do Dr. Waterland. Vind. parte. 3: p. 81

Comentário de Adam Clarke

Serás totalmente para mim como – águas que falham? Inclinando-se em ambas as fontes, que no auge do verão ficam secas; ou, como aquele fenômeno no deserto arenoso, onde, por uma ação peculiar do ar sobre os vapores ascendentes, é produzida a semelhança da água, de modo que o viajante, enganado, se alegra por ter chegado, no deserto arenoso, a à beira de um belo lago; mas quanto mais ele viaja, ainda está à mesma distância e finalmente desaparece; e ele acha que o todo era uma ilusão, pois as águas falharam. Nada pode exceder a decepção do agricultor cuja subsistência depende absolutamente das chuvas periódicas, quando estas fracassam, ou ficam aquém da quantidade habitual. Algumas vezes o arroz é semeado e brota da maneira mais promissora; mas as últimas chuvas fracassam e campos inteiros de arroz jovem murcham e perecem.

Comentário de John Calvin

Antes de prosseguir, em breve nos referiremos ao significado da passagem. Antes Jeremias mostrou que ele possuía uma coragem heróica em desprezar todo o esplendor do mundo e em considerar como nada aqueles homens orgulhosos que se gabavam de serem os governantes da Igreja: mas agora ele confessa sua enfermidade; e não há dúvida de que ele era frequentemente agitado por pensamentos e sentimentos diferentes; e isso necessariamente acontece conosco, porque a carne sempre luta contra o espírito. Pois, embora o Profeta não tenha anunciado nada humano ao declarar a verdade de Deus, ele não estava totalmente isento de tristeza, medo e outros sentimentos da carne. Pois devemos sempre distinguir, quando falamos dos profetas e apóstolos, entre a verdade que era pura, livre de toda imperfeição, e suas próprias pessoas, como costumam dizer, ou a si mesmas. Tampouco foram renovados tão perfeitamente, mas ainda restavam alguns remanescentes da carne. Então Jeremias ficou perturbado com a ansiedade e o medo, e foi afetado pelo cansaço, e desejou livrar-se do fardo que sentia tão pesado em seus ombros. Ele foi então sujeito a esses sentimentos, isto é, a si próprio; todavia, sua doutrina estava livre de todos os defeitos, pois o Espírito Santo guiava sua mente, seus pensamentos e sua língua, de modo que não havia nela nada humano. Até então, o Profeta até então testificou que havia sido chamado do alto e que ele havia assumido cordialmente o cargo que lhe fora designado por Deus, e o havia obedecido fielmente: mas agora ele volta a si mesmo e confessa que estava agitado por muitos pensamentos, que evidenciava a enfermidade da carne e não estava livre de culpa. Este é o significado.

Ele diz: Por que minha dor é forte ou dura? Ele sugere que sua dor não poderia ser aliviada por nenhum remédio calmante. Ele alude a úlceras, que por sua dureza repelem todos os emolientes. E para o mesmo propósito ele acrescenta: E minha ferida é fraca, como alguns a retratam, pois é de ??? anesh, que é fraca; e, portanto, é ???? anush, que significa homem; e expressa sua fraqueza, como ã adão, mostra sua origem e ??? aish, sugere sua força e coragem. Outros traduzem as palavras “e minha ferida cheia de dor”; e outros, “fortes”, como ele havia chamado antes de sua dor forte. Depois, ele explica o que ele quis dizer com os termos que ele usou: Ele se recusa a ser curado. Não há dúvida, como eu já sugeri, mas que o Profeta aqui honestamente expressa as perturbações de sua própria mente e mostra que ele de certa maneira vacinado; a maldade do povo era tão grande que ele não pôde executar tão perseverantemente seu cargo como deveria. (150)

Ele acrescenta: Tu serás para mim como o engano de águas inconstantes. Eu me pergunto por que alguns traduzem as palavras: “Tu serás para mim enganador como águas inconstantes”. A palavra pode de fato ser um adjetivo, mas sem dúvida deve ser traduzida como substantiva: “Serás para mim como engano” e, depois, “de águas infiéis”. isto é, dos que não fluem continuamente: pois águas fiéis ou constantes são aquelas que nunca falham; como os latinos chamam de uma fonte inesgotável cuja fonte nunca seca; assim, os hebreus chamam uma fonte fiel ou constante, que nunca falha no verão ou na seca. Pelo contrário, chamam águas infiéis que se tornam secas, como quando um poço, que não tem veias perenes, é secado por grande calor; e esse também costuma acontecer com grandes fluxos. (151)

Agora vemos a importância dessa comparação: mas as palavras são aparentemente muito singulares; pois o Profeta expõe com Deus como se ele tivesse sido enganado por ele: “Tu serás para mim”, diz ele, “como uma esperança vã, e como águas enganadoras, que falham durante um grande calor, quando são mais procuradas”. Se considerarmos as palavras como parecem significar, elas parecem ter uma blasfêmia; pois Deus nunca havia testemunhado sem razão antes, que ele é a Fonte da água viva; e condenara os judeus por terem cavado para si cisternas quebradas e por ter abandonado a fonte de água viva. Tais, sem dúvida, Ele foi encontrado por todos que confiavam nele. O que Jeremias quer dizer aqui dizendo que Deus era para ele como uma esperança vã e como águas que continuam a não fluir? O Profeta, sem dúvida, se referiu aos outros e não a si mesmo; pois sua fé nunca fora abalada nem removida de seu coração. Ele então soube que nunca poderia ser enganado; por confiar na palavra de Deus, ele engrandeceu grandemente seu chamado, não apenas diante do mundo, mas também em relação a si mesmo: e sua tropa de glória, que já vimos, não prosseguiu, exceto pelo sentimento interior de seu coração. O Profeta estava sempre totalmente confiante, porque confiava em Deus, de que não podia se envergonhar; mas aqui, como eu disse, ele tinha consideração pelos outros. E já vimos passagens semelhantes, e as expressões semelhantes seguirão a seguir.

Não há dúvida, mas que muitas vezes foi exultantemente alegado que o Profeta era um enganador: “Que ele continue e ponha diante de nós as palavras de seu Deus; já parece que sua vanglória é inútil ao dizer que até agora falou como profeta. ” Desde então, o ímpio assediou o Profeta, ele poderia ter reclamado com justiça que Deus não era para ele como fontes eternas, porque todos pensavam que ele havia sido enganado. E devemos sempre ter em mente o que eu disse ontem, – que o Profeta não fala aqui por seu próprio bem, mas é um ladrão que ele pode reprovar a impiedade do povo. Portanto, segue –

Por que minha dor se tornou perpétua, E meu derrame incurável, recusando-se a ser curado?

Ele menciona “dolorido” primeiro, o efeito; então o “golpe” que o envolveu. Ele se refere sem dúvida ao estado de sua mente: portanto “a dor” e o “golpe” foram a tristeza e a tristeza que ele experimentou. – Ed .

Tornando-te, tornaste-te como enganador, como águas que não são constantes.

A palavra ???? não é substantiva, mas um adjetivo, formado como ???? , violento. A citação de Chardin , feita por Blayney , respeitando uma ilusão nos desertos da Arábia, ocasionada pelos raios do sol na areia, pelas quais um vasto lago aparece, está aqui fora de lugar, como águas infiéis ou inconstantes, não irreais. o que é expresso. A visão de Calvino é sem dúvida correta. – Ed

Comentário de E.W. Bullinger

um mentiroso = um enganador [riacho]. O Ellipsis , a ser fornecido a partir da próxima cláusula, como um riacho que decepciona. Compare Jó 6:20 .

Comentário de John Wesley

Por que minha dor é perpétua e minha ferida incurável, que se recusa a ser curada? tu serás totalmente para mim como um mentiroso, e como águas que falham

Por que Jeremias, apesar de um grande profeta, era (como Elias) um homem sujeito a paixões semelhantes a outros homens.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *