Estudo de Jeremias 18:13 – Comentado e Explicado

Eis por que assim fala o Senhor: Interrogai as nações pagãs: quem jamais ouviu semelhante coisa? Foi perversidade sem nome a cometida pela virgem de Israel.
Jeremias 18:13

Comentário de Albert Barnes

O contraste entre a casta aposentadoria de uma virgem e a ansiedade de Judá após a idolatria serve para aumentar o horror de sua conduta.

Comentário de Joseph Benson

Jeremias 18: 13-14 . Pergunte agora entre os pagãos – Tal apostolado de que você é culpado (veja Jeremias 18:15 ) não deve ser paralelo entre os pagãos. Compare Jeremias 2:10 . Quem ouviu essas coisas – Quando as pessoas se comportaram em relação aos seus ídolos, que ainda não eram deuses, como o meu povo se comportou em relação a mim? A virgem de Israel – Que as pessoas que foram dedicadas a mim como uma virgem casta, se corromperam e se prostituíram atrás de ídolos. Um homem deixará a neve do Líbano, etc. – “As duas semelhanças neste versículo são evidentemente projetadas para ilustrar a conduta antinatural e absurda da nação judaica de abandonar seu próprio Deus e adotar as superstições de uma estranha idolatria, de preferência aos bons e velhos caminhos que Deus lhes ordenara. para entrar. Como o primeiro, o Líbano, deve-se observar, era a montanha mais alta de Israel, situada ao norte dela, e tendo seu cume quase sempre coberto de neve; da brancura da qual é suposto ter derivado seu nome. ” Veja Univ Antiga. Hist. vol. 1. livro 1. p. 570, fol. A mesma circunstância também é registrada por Tacitus, Hist. lib. 5. c. 6. “Præcipuum montium Libanum erigit, mirum dictu, tantos inter ardores opacum fidumque nivibus.” Se seguirmos a tradução em nosso texto, o sentido é: É tão estranho e irracional o homem abandonar o Deus verdadeiro pelos ídolos, como seria para um viajante sedento renunciar às correntes frias e refrescantes que surgem em seu caminho, fluindo das neves derretidas do Líbano, ou das águas límpidas que saem de uma nascente pura, para poder beber das águas estagnadas de uma poça de lama. Mas, deve-se observar, as palavras que um homem, e que vem, não estão no hebraico, mas são fornecidas por nossos tradutores e alteram consideravelmente o sentido, que literalmente é: a neve do Líbano cessará da rocha do campo? Ou seja, deixará de fluir, etc. E pelas rochas do campo, pode-se dizer as rochas no nível do solo, no topo do Líbano; de onde a neve, derretida, fluía para os vales no fundo da montanha. Ou será que as águas frias que transbordam, correndo, falham? A Vulgata traduz o verso exatamente para o mesmo sentido: “Nunquid deficiet de petra agri nix Libani; aut evelli possunt aquæ erumpentes frigidæ, et defluentes? ” E o LXX. quase nesse sentido, ?? e??e????s?? ap? pet?a? µas?? , ? ???? ap? t?? ??ßa??? ; µ? e?????? ?d?? ß?a??? a?eµ? fe??µe??? ; Os peitos (isto é, as fontes ) fracassam da rocha, ou a neve do Líbano? A água, levada violentamente pelo vento, se desviará? O sentido do versículo parece ser que os judeus não deveriam mais ter falhado em sua adesão ao Deus verdadeiro e a seu serviço, do que a neve no monte Líbano ou as águas que fluem daquela montanha para os campos sob ele. , sempre falha; em outras palavras, que, como as obras da natureza preservam sua ordem, não deixam de responder aos fins para os quais foram designadas; portanto, os judeus não deveriam ter falhado em cumprir seu dever e mostrar os louvores dAquele que os escolheu como seu povo peculiar, e lhes conferiu privilégios singulares para esses fins.

Comentário de Adam Clarke

A virgem de Israel – Em vez de Israel , três dos MSS de Kennicott e De Rossi., Com a cópia alexandrina da Septuaginta, têm o Egito Yerushalem , Jerusalém.

Comentário de John Calvin

Deus mostra aqui que os judeus se tornaram totalmente irrecuperáveis, pois chegaram ao ponto mais alto da impiedade, quando foram tão ousados ??que rejeitaram a salvação oferecida a eles; pois o que o Profeta tinha em vista senão libertá-los da ruína? O próprio Deus, por seu Profeta, desejava garantir a segurança deles. Quão grande foi a ingratidão deles em rejeitar o cuidado paternal de Deus e não dar ouvidos ao Profeta que deveria ser ministro de salvação para eles? Agora, como eram extremamente surdos e estúpidos: Deus se volta para os gentios.

Pergunte , ou pergunte, ele diz , entre os gentios, alguém já ouviu isso? como se ele tivesse dito: “Não lutarei mais com esses animais brutais, pois não há razão neles; mas os gentios, destituídos da luz do conhecimento, podem ser testemunhas de uma impiedade tão grosseira. ” E ele diz a mesma coisa em Jeremias 2:10 ,

“Vá, passe pelas ilhas e examine o mundo inteiro, alguma nação abandonou seus próprios deuses, e ainda assim eles não são deuses?”

Como se ele tivesse dito: “A religião prevalece tanto entre os idólatras miseráveis, que eles continuam firmes em suas superstições; como eles consideram uma coisa terrível mudar seu deus, eles evitam isso como uma coisa monstruosa. Por isso, são devotados às suas superstições, pois, para o deus que receberam uma vez, acham que é a mais alta impiedade abandonar, embora ainda não sejam deuses; mas meu povo me abandonou, que sou a fonte da água viva. ” Jeremias repete agora a mesma coisa em outras palavras, que esse exemplo não pôde ser encontrado entre os pagãos.

Ele então acrescenta: Uma coisa básica tem a virgem de Israel feita . Alguns de fato tornam render ??? , shorret , “uma coisa monstruosa”, e pode ser assim tomada metaforicamente, pois o verbo shor ? shor significa contar, pensar; e esse significado pode ser adotado aqui; mas como em muitos lugares significa baixeza, não vou me afastar desse significado comum. (198) Ele diz então que era uma coisa extremamente básica para as pessoas abandoná-lo. Ele não chama o povo de virgem de Israel por meio de honra, mas para aumentar sua reprovação. Pois Deus, como vimos antes, havia esposado o povo; e, portanto, era seu dever observar a fidelidade conjugal, como uma virgem esposada por um marido, que não deveria considerar outra pessoa, pois ela não deve procurar outra depois de ter prometido sua fé. Mas o povo de Israel, que deveria ter sido como a noiva de Deus, pecou muito, sim, de maneira mais vergonhosa e infame, quando se prostituíram em conselhos perversos, bem como em superstições. Ele agora adiciona comparações, através das quais expõe mais completamente sua maldade,

13. Portanto, assim diz o Senhor: Perguntai entre as nações, que ouviram coisas como estas – as coisas horríveis que ela fez completamente, a virgem de Israel.

A partícula much ?? , muito, muito , etc., deve, a partir de sua posição, ser interpretada com o verbo, e não com “horrível”. Pode ser traduzido como “o que ela fez excessivamente”. – Ed

Comentário de E.W. Bullinger

nações = nações.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *