Estudo de Jeremias 25:14 – Comentado e Explicado

Porquanto, eles serão, por sua vez, subjugados por numerosas nações e grandes reis, e lhes retribuirei segundo os atos e feitos de suas mãos!
Jeremias 25:14

Comentário de Albert Barnes

Servirão a eles também – isto é, imporão trabalho forçado aos caldeus e os reduzirão também à servidão.

Comentário de Thomas Coke

Jeremias 25:14 . Para muitas nações Pois delas, mesmo destas, muitas nações e grandes reis exigirão exatamente serviço; e eu lhes prestarei, etc. Houbigant afirma: Pois pessoas poderosas e poderosos reis reduzirão até essas nações à servidão; e assim, etc.

Comentário de Adam Clarke

Muitas nações e grandes reis – os medos e os persas, sob Ciro; e vários príncipes, seus vassalos ou aliados.

Comentário de John Calvin

O começo do verso é obscuro. Quando o verbo obed?? , obed , é seguido por ? , beth, eles pensam que deve ser tomado ativamente, e traduzido, para forçar ou dirigir à escravidão. Significa adequadamente servir; mas eles acham que encontrado aqui é um verbo transitivo. Alguns o traduzem: “eles os empregaram”; mas isso é frígido e ambíguo; pode-se dizer que os amigos se empregam quando o trabalho é mútuo; portanto, o significado não é suficientemente expresso. Mas o significado pode ser dado por uma paráfrase de que eles “os forçaram a escravidão”. Ainda assim, o significado do Profeta ainda não é suficientemente claro; pois ???? , obedu, pode ser tomado no tempo passado ou no futuro. É, de fato, no tempo passado; mas o passado pode ser tomado para o futuro: assim, o significado pode ser diferente. Se for tomado no tempo passado, não poderá ser aplicado, exceto aos babilônios; pois eram aqueles que haviam tratado os israelitas como escravos ou os haviam forçado a escravidão; e ?? , bem, “eles”, pode ser entendido dos israelitas; pois sabemos que os pronomes são frequentemente usados ??dessa maneira, quando a Igreja, ou o povo eleito de Deus, é o assunto. Então as palavras do Profeta podem ser traduzidas assim, “pois eles tiranicamente governaram sobre eles”, mesmo os israelitas “e eles mesmos”, isto é, os israelitas, por sua vez, governarão, as últimas palavras sendo entendidas. Mas o significado, como me parece, seria mais simples se lêssemos o todo juntos dessa maneira: “Pois eles também os governarão, mesmo sobre nações fortes e valentes e grandes reis, e eu recompensarei eles “etc.

A razão que me obrigou a dar essa interpretação é a seguinte: é dito no último versículo que Jeremias profetizou contra todas as nações; então segue uma explicação, e o Profeta mostra brevemente, ou nos lembra, qual seria o problema dessas profecias, mesmo que elas mesmas também governassem essas nações. Então, bem, como penso, refere-se aos babilônios e outras nações pagãs; e é comum com os profetas, quando falam da restauração da Igreja antiga e da vinda de Cristo, prometer poder aos filhos de Deus para manter o mundo inteiro sob seus pés. A frase também fluirá melhor, quando dermos esta versão: “Eles governarão”. Há, de fato, uma mudança no tempo, mas isso é algo comum em hebraico. É então; Pois eles governarão sobre eles, isto é, as nações. Jeremias falou de todas as nações pagãs; foi feita menção de tudo o que ele profetizou contra todas as nações; e ele diz agora o que parecia incrível, e, portanto, a partícula gam , gam, é introduzida, “mesmo esses mesmos israelitas”, como se ele tivesse dito: “Embora isso aconteça além da esperança, para parecer estranho e fabuloso, Deus ainda pela questão mostrará que ele em vão não me comunicou isso; pois eles, mesmo os israelitas, terão sua vez de exercer domínio; e obrigarão todas as nações a obedecê-las. ” E o que se segue confirma minha opinião; pois ele acrescenta, sobre nações fortes, ???? ???? , guim rebim (pois o ? , beth pode ser repetido aqui;) ou podemos render as palavras “muitas nações”; pois a palavra ???? , rebim, significa ambos; mas, como se segue “e grandes reis”, estou disposto a apresentar as palavras “nações fortes”. Então ele diz: “Pois eles governarão sobre nações fortes e grandes reis”. (134)

Ele então se une, eu os recompensarei, isto é, reis e nações, de acordo com suas ações e com o trabalho de suas mãos, porque exerceram todo tipo de crueldade contra os miseráveis ??israelitas. Por isso, o Profeta segue o mesmo assunto – que Deus realmente mostraria que, apesar de estar zangado com sua Igreja, ainda assim toda a esperança de misericórdia não se perdeu, pois ele estava ciente de sua aliança. Assim, ele mitiga a severidade do que ele havia dito anteriormente; ele promete a eles algo muito melhor do que o que os miseráveis ??judeus poderiam esperar em suas extremas calamidades.

Podemos aprender novamente com as palavras do Profeta, que Deus empregou Nabucodonosor e outros, que eles não prestaram nenhum serviço que merecesse louvor; pois, se não tinham cometido erros, Deus sem dúvida os teria punido injustamente. Esta passagem nos ensina que, embora o diabo e os réprobos executem os julgamentos de Deus, eles ainda não merecem elogios por sua obediência, pois não têm esse objetivo em vista. Segue agora, –

O verbo ??? , quando seguido por ? , significa invariavelmente escravizar, reduzir à escravidão, trazer à sujeição ou subjugar. Então o versículo deve ser traduzido assim:

Para fazê-los, mesmo estes, para servir,
Muitas nações e grandes reis devem;

E lhes darei segundo o seu trabalho, segundo o que fazem por suas próprias mãos. Este é o significado dado pelo Targ .; o Vulg. e a Síria. torne o verbo incorretamente, embora em ambos os pronomes eles sejam feitos para se referir às nações no verso anterior. – Ed .

Comentário de E.W. Bullinger

deles: ie dos caldeus.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *