Estudo de Jeremias 31:21 – Comentado e Explicado

Ergue sinais, coloca postes indicadores, olha bem o caminho, a senda que percorres. Volta, virgem de Israel, volta para tuas cidades.
Jeremias 31:21

Comentário de Thomas Coke

Jeremias 31:21 . Estabeleça marcos O profeta pede que pensem em se preparar para o retorno ao seu próprio país; e, para esse fim, estabelecer marcos para direcionar os viajantes no caminho certo. Em vez de elevar -te, Houbigant lê, ergue monumentos da tua dor; isto é, sinais em seu retorno de seu estado infeliz e cativo tardio.

Comentário de Joseph Benson

Jeremias 31:21 . Estabeleça marcos – “Essas palavras são um chamado a Israel para se preparar para seu retorno. A palavra ????? , traduzida como sinal de passagem, significa pilares de pedra, e ??????? , montões traduzidos , de ??? , uma palmeira, provavelmente significa pólos altos, como palmeiras, ou, talvez, feitas de palmeiras; ambos montados nas estradas, a certas distâncias, para a direção do viajante, e extremamente necessários para aqueles que tiveram que passar por desertos selvagens e espaçosos ”- Blaney. Ponha seu coração em direção ao caminho que você seguiuobserve bem o caminho que os assírios e babilônios te levaram em cativeiro, pois você voltará da mesma maneira. Volte novamente – Ou seja, retorne ao seu próprio país; Ó virgem de Israel – Veja nota em Jeremias 31:14 . Volte-se novamente para estas tuas cidades – A expressão é dobrada para a maior certeza do evento.

Comentário de Adam Clarke

Estabelece marcas – Aludindo a pedras, ou montes de pedras, que os viajantes no deserto montam para determinar o caminho, para que eles saibam como voltar. Marque o caminho para Babilônia: para onde certamente ireis; mas dela certamente voltarás.

Comentário de John Calvin

Ele descreve o que a misericórdia faria, mesmo que Deus finalmente restaurasse os cativos e os trouxesse de volta do exílio para seu próprio país. Entretanto, houve menção prévia a seu favor, para que possamos saber que o povo foi restaurado por nenhuma outra razão senão porque Deus teve misericórdia deles. O Profeta, depois de apontar a fonte da redenção, passa agora para o efeito externo, pelo qual Deus provou que ele estava reconciliado com seu povo. Daí ele diz, criado para ti títulos

Nós devemos primeiro entender por que o Profeta fala assim. Quando os judeus foram levados para a Caldéia, eles pensaram que um retorno estava fechado contra eles. Depois de desistir de todas as preocupações por seu país, eles habitaram entre nações estrangeiras, como se estivessem mortos na terra de Canaã. Eles sabiam que haviam perdido aquela terra; mas eles não entenderam o que lhes havia sido dito com tanta frequência pelos profetas, que seu castigo seria temporário. Como antes haviam desconsiderado todas as ameaças, quando Deus começou a fulminar contra eles, o desespero tomou conta de suas mentes, para que não desejassem ouvir nada sobre um retorno. Como então pensaram que nunca mais voltariam ao seu país, haviam esquecido o caminho. Como quando alguém se muda para outro lugar onde pretende morar a vida inteira, ele apenas procura conhecer o caminho para lá, mas não observa as acomodações na estrada, para usá-las novamente, nem percebe de que maneira vai, se ele vira aqui para a direita e para a esquerda; basta que ele chegue ao lugar para onde está indo; o mesmo aconteceu com os judeus; decidiram permanecer no exílio perpétuo; portanto, não eram solícitos quanto à estrada, a fim de se lembrarem de sua jornada. Portanto, o Profeta diz agora: Prepara para ti títulos ou inscrições; para aqueles que viajam para qualquer lugar, se pretendem voltar, sabem que uma pousada era muito cara e que havia muita distância entre essa cidade ou cidade e aquela vila e, da mesma maneira, que a estrada era reta ou virada mais para um lado do outro. Quando, portanto, pensam em um retorno, atendem a coisas como essas.

É para esse fim que o Profeta diz: Estabeleça títulos para você, ou seja, para que você possa ajudar a sua memória, como costumam fazer os viajantes, que pretendem voltar da mesma maneira. Estabelece então para ti títulos, e levanta para ti montões, ou pedras, que chamamos de monioyes em nossa língua ; como se ele tivesse dito: “De fato, até agora pensaste que o caminho estava fechado contra ti, para que não retornes mais; mas Deus estenderá a mão e te restaurará ao teu estado anterior”. Vemos, portanto, que a semelhança é tirada da prática comum dos homens, mas empregada para esse fim, que os judeus podem não se desesperar com sua restauração, como antes. (42)

Ele então diz: Aplique seu coração – ele agora se explica – aplique seu coração no caminho, pelo caminho pelo qual você passou . Assim, vemos que o Profeta se torna o intérprete de suas próprias palavras, mesmo que o povo retorne ao longo do caminho. mesma estrada, embora não esperassem tal coisa. E ele novamente confirma a mesma declaração em outras palavras: Volta, filha de Israel, volta para tuas próprias cidades; como se ele tivesse dito: “Embora a terra esteja deserta por um tempo e reduzida à solidão, ainda restam as cidades, que novamente receberão seus habitantes; e através do maravilhoso favor de Deus a terra ainda espera por seu povo. ” Embora os expulsasse por um tempo, ainda assim o exílio não seria perpétuo, pois as cidades que restavam ainda eram de propriedade do povo, não porque eram dignas deles, mas porque Deus havia prefixado, como em outro lugar apareceu, um tempo definido para o exílio e punição.

Levante-se por si mesmo, conserte-se por pilares.

Em vez de ????? muitas cópias, leia ?????? ver 2 Reis 23:17 ; Ezequiel 39:15 . Que ? mean ????? não pode significar “amargura”, como traduzido pelos Vulg. e o Targ., é evidente a partir do verbo que o precede, o que significa colocar, pôr, fixar. ??? é a palmeira; a palavra então significa pilares de palmeiras, ou pilares retos e altos como a palmeira. O restante do versículo é o seguinte:

Põe teu coração na estrada, pelo caminho que seguiste;
Volta, ó virgem de Israel, volta, às tuas cidades ascende.

A palavra “estrada” significa uma estrada elevada, uma estrada preparada para viajar. A “virgem” aqui significa aquela que tem idade para se casar. Quando Israel se arrependeu, eles estavam em um estado adequado para se unirem a Deus, como seu marido. A última linha é apresentada de acordo com a emenda proposta de Houbigant e aprovada por Horsley, ??? em vez de ??? , que parece não ter significado. – Ed

Comentário de E.W. Bullinger

Configure-te = Ereto.

fazer-te = montar.

montões altos: ie postes de dedo.

Comentário de John Wesley

Levanta marcas, faze altos montes; dirige o teu coração para a estrada, pelo caminho que percorreste; volta, ó virgem de Israel, volta para estas tuas cidades.

Estabeleça – Você voltará para as cidades que agora colhe, portanto, observe bem o caminho, crie marcas pelas quais você possa conhecê-lo novamente, faça pilares ou alguns montes altos de pedras no caminho, observe bem o caminho que os assírios e os babilônios te carregaram, pois voltarás da mesma maneira.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *